Textbeispiele
  • Die Tür hat sich automatisch geschlossen, als ich den Raum verlassen habe.
    أغلق الباب تلقائياً عندما غادرت الغرفة.
  • Nach der Konferenz haben sie ihr Büro für eine private Besprechung geschlossen.
    بعد المؤتمر ، أغلقوا مكتبهم لعقد اجتماع خاص.
  • Sich schließen, um das Licht auszuschließlichen.
    الإغلاق لحجب الضوء.
  • Lassen Sie sich nicht die Tür in Gesicht schließen.
    لا تترك الباب يغلق في وجهك.
  • Alle Fenster müssen sich schließen, bevor es zu regnen beginnt.
    كل النوافذ يجب أن تغلق قبل أن يبدأ المطر.
  • Saudi-Arabien, Libyen und Kuwait haben ihre Botschafter aus Dänemark zurückgerufen und in Teheran wie Bagdad wurden die dänischen Diplomaten ins Außenministerium zitiert, in Gaza wurde ein Büro der EU gestürmt, täglich schließen sich weitere arabische und islamische Staaten einem Boykottaufruf für dänische Erzeugnisse an, und das Kopenhagener Außenministerium warnt seine Bürger vor Reisen in Länder wie Saudi-Arabien.
    العربية السعودية وليبيا والكويت سحبوا سفراءهم من الدانمارك، وتم استدعاء الدبلوماسيين الدانماركيين إلى وزارة الخارجية في كل من طهران وبغداد، وجرى اقتحام أحد مكاتب الاتحاد الأوروبي في غزة، بينما تنضم يوميًا دولٌ عربيةٌ وإسلاميةٌ أُخرى إلى الدعوة لمقاطعة البضائع الدانماركية، فيما تحذر وزارة الخارجية الدانماركية مواطنيها من السفر إلى دولٍ مثل العربية السعودية.
  • Nur: Von dringend benötigter humanitärer Hilfe auf ein Ende der politischen Eiszeit zu schließen, ist sicher verfrüht. Man sollte die Hilfe als das nehmen, was sie ist: Ein Zeichen der Menschlichkeit, von denen es in der Region viel zu wenige gibt.
    ولكن من المبكر جدا أن يُفسر تقديم الإغاثة بنهاية التجمد السياسي بين البلدين. يجب أن تفهم هذه الإغاثة كملمح إنساني لا نجد إلا القليل منه في هذه المنطقة.
  • Selbstverständlich besteht Al Kaida aus unwillkommenen "Fremden", doch wenn die US- und Nato-Streitkräfte sie angreifen, schließen sich alle zusammen – und Pakistan unterstützt diesen Bund heimlich.
    وبطبيعة الحال، يتألف تنظيم القاعدة من "أجانب" غير مرغوب فيهم، ولكن حين تهاجمهم قوات الولايات المتحدة وحلف شمال الأطلنطي، فإنهم يتوحدون جميعاً ـ وتدعم باكستان هذه الوحدة سرا.
  • Ihre Sektion Informationsdienste war jedoch mit dem Aufbau eines Beschaffungs- und Inventar-/Lagerbewirtschaftungssystems kaum vorangekommen, und es gibt nach wie vor Verzögerungen bei der Bearbeitung der Leistungsansprüche der Bediensteten, woraus sich schließen lässt, dass die Regelungen für die Festlegung und Überwachung der entsprechenden Fristen weiter gestärkt werden müssen.
    بيد أن قسم الخدمات الإعلامية التابع للجنة لم يحرز تقدما يُذكر في تطوير نظام مشتريات ومخزونات/مخازن، ولا تزال هناك تأخيرات في تجهيز استحقاقات الموظفين، مما يشير إلى وجود ضرورة زيادة لتعزيز الترتيبات الخاصة بوضع الأطر الزمنية ورصدها.
  • Aus der Seltenheit vorbeugender Einsätze lässt sich schließen, dass die internationale Gemeinschaft bislang zögert, die für einen Friedenseinsatz notwendigen politischen und finanziellen Ressourcen aufzuwenden, wenn der Grund dafür nicht so klar ist wie bei einem offenen Konflikt.
    إن ندرة الانتشار الوقائي تدل على تردد المجتمع الدولي في زيادة حجم الاستثمار السياسي والمالي اللازم لعملية سلام قبل أن تكون الحاجة لهذا الانتشار قد أصبحت واضحة باندلاع النزاع على المكشوف.
  • bittet alle Mitgliedstaaten, insbesondere die chemische Vorläuferstoffe erzeugenden Länder, Afghanistan, die Nachbarländer und alle an den Handelswegen gelegenen Länder, verstärkt mit dem Internationalen Suchtstoff-Kontrollamt zusammenzuarbeiten, indem sie insbesondere die Bestimmungen des Artikels 12 des Übereinkommens der Vereinten Nationen von 1988 gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen vollständig einhalten, um die Lücken zu schließen, die sich kriminelle Organisationen zunutze machen, um chemische Vorläuferstoffe aus dem legalen internationalen Handel abzuzweigen;
    يدعو جميع الدول الأعضاء، وخاصة البلدان المنتجة للسلائف الكيميائية، وأفغانستان والبلدان المجاورة لها وجميع البلدان الواقعة على طول طرق التهريب، إلى زيادة تعاونها مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وخاصة بالامتثال التام لأحكام المادة 12 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، من أجل سد المنافذ التي تسلكها المنظمات الإجرامية لتسريب السلائف الكيميائية من التجارة الدولية المشروعة؛
  • Es liegen kaum systematische Angaben über die Vertretung von Frauen auf niedrigeren Regierungsebenen und in wirtschaftlichen Entscheidungsgremien vor, doch lässt sich aus Einzelberichten schließen, dass die Lage dort nicht wesentlich besser ist.
    وتوجد بيانات منتظمة قليلة عن تمثيل المرأة في المستويات الحكومية الأدنى وفي هيئات اتخاذ القرار الاقتصادية، إلا أن الأدلة القائمة على السماع تبدي أن الحالة هناك ليست أفضل بكثير.
  • Obwohl sie womöglich keiner dieser beiden apokalyptischen Prognosen zustimmen, schließen sich viele europäische Spitzenpolitiker mittlerweile der Auffassung an, dass Veränderungsbedarf besteht und dass der Fall Griechenland einenzentralen Fehler im Projekt aufgedeckt hat.
    ورغم أن العديد من الزعماء الأوروبيين قد لا يتفقون مع أي منهذه التوقعات المروعة، فقد بدءوا في الاقتناع بوجهة النظر التي تؤكدعلى الحاجة إلى التغيير، وأن الحالة اليونانية كشفت عن نقيصة خطيرةتعيب المشروع الأوروبي.
  • Selbstverständlich schließen sich viele radikalen Gruppierungen an.
    وبطبيعة الحال، تدفع هذه العوامل العديد من سكان هذه المناطقإلى مساندة قضايا التعصب والتطرف.
  • Dort haben der Kongress und der Präsident offensichtlichgenug Zeit, bilaterale Freihandelsabkommen mit Südkorea, Kolumbienund Panama zu schließen und sich um die regionale trans-pazifische Partnerschaft zu kümmern, aber keine Zeit, um die Verhandlungenüber die nicht diskriminierende Doha- Runde zu unterstützen, dieseit zehn Jahren auf der Stelle treten.
    فمن الواضح أن أعضاء الكونجرس والرئيس باراك أوباما لديهمالكثير من الوقت لمناقشة اتفاقيات التجارة الحرة الثنائية مع كورياالجنوبية، وكولومبيا، وبنما، فضلاً عن الشراكة الإقليمية عبرالباسيفيكي، ولكنهم لا يجدون الوقت الكافي للتفاوض على جولة الدوحةغير التمييزية، والتي باتت هزيلة واهنة في عامها العاشر منالمحادثات.
Synonyme
  • التحم ، برئ ، اجتمع ، اتّصل ، التصق