besagen {besagte ; besagt}
Textbeispiele
  • Er besagte, dass er am nächsten Tag kommen würde
    قال إنه سيأتي في اليوم التالي
  • Sie besagte, dass sie das Buch gelesen hat
    قالت إنها قرأت الكتاب
  • Er besagte, dass er das Auto nicht gefahren hat
    قال إنه لم يقد السيارة
  • Der Brief besagte, dass sie im Urlaub sei
    قال الرسالة أنها في عطلة
  • Der Bericht besagte, dass es heute regnen wird
    قال التقرير أنه سوف يمطر اليوم
  • Parallel zu den Ereignissen auf regionaler und internationaler Ebene erlebt Tunesien zugleich eine bislang ungekannte Zunahme von Religiosität, die alle Generationen und gesellschaftlichen Kreise umfasst. Dies zeigt sich auch daran, dass immer mehr Menschen zum Beten in die Moscheen gehen. Schätzungen besagen, dass Hunderttausende Frauen und Mädchen mittlerweile verschiedene Arten des Kopftuchs tragen – einschließlich des Gesichtsschleiers.
    في هذا السياق الإقليمي والدولي، شهدت تونس في فترة قياسية موجة تدين غير مسبوقة، شملت كل الأجيال، واخترقت جميع الأوساط. وتجلى ذلك في إقبال كبير على أداء الصلاة في المساجد. وتحول مئات الآلاف – حسب بعض التقديرات – من الفتيات والنساء إلى لبس أنواع مختلفة من أنماط الحجاب، بما في ذلك وضع النقاب.
  • Gerüchte besagen sogar, dass die grauen Eminenzen, die im Hintergrund die Fäden der Macht in der Hand halten, bereits seinen Sturz planen.
    وهناك حتى شائعات تتناقل بأن أصحاب السلطة الحقيقية الناشطين من وراء الكواليس قد بدءوا يخططون لعزله من منصبه.
  • Das Regime in Syrien offenbart die Untiefen moralischer Verwerfung, zu denen autoritäre Regime bereit sind hinabzusteigen, um an ihrer Macht festzuhalten. Die Stadt Dara'a ist das Guernica unserer heutigen Zeit. Die Berichte, die uns von dort erreichen, besagen, dass die Stadt von der Außenwelt abgeschottet ist.
    لقد كشف النظام السوري عن الحضيض الأخلاقي الذي يمكن أن يصل إليه كل نظام سلطوي لمجرد أن يتشبث بدفة الحكم في بلاده. لقد أضحت مدينة درعا "غرنيكا" عصرنا الحالي. إن التقارير التي تصلنا من هناك تؤكد أن المدينة أضحت مقطوعة الصلة عن العالم الخارجي.
  • nimmt die Feststellungen im Bericht des Ad-hoc-Ausschusses für die Verbesserung der Arbeitsmethoden der Generalversammlung zur Kenntnis und billigt die Empfehlungen des Ausschusses, insbesondere soweit sie besagen,
    تحيط علما بالملاحظات الواردة في تقرير اللجنة المخصصة لتحسين طرائق عمل الجمعية العامة، وتقر التوصيات التي قدمتها اللجنة، ولا سيما تلك التي تنص على ما يلي:
  • h) die Erklärungen des Präsidenten der Demokratischen Republik Kongo, die besagen, dass in Zukunft keine Kindersoldaten mehr rekrutiert werden, und in diesem Zusammenhang die Ratifikation des Fakultativprotokolls zum Übereinkommen über die Rechte des Kindes betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten durch die Demokratische Republik Kongo und die von der Regierung der Demokratischen Republik Kongo eingegangene Verpflichtung, mit den Organen der Vereinten Nationen und den nichtstaatlichen Organisationen zusammenzuarbeiten, um die Demobilisierung und Wiedereingliederung von Kindersoldaten sicherzustellen, sowie die von der Regierung der Demokratischen Republik Kongo zu diesem Zweck ergriffenen Maßnahmen und fordert die anderen Konfliktparteien auf, ebenso zu handeln;
    (ح) بيانات رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية التي جاء فيها أن الأطفال لن يجندوا في المستقبل، وتصديق جمهورية الكونغو الديمقراطية، في هذا السياق، على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، والتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في كفالة تسريح الأطفال الجنود وإعادة إدماجهم، وكذلك التدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا السياق بحثها جميع الأطراف الأخرى على اتخاذ تدابير مماثلة؛
  • Schätzungen der Regierung besagen, dass 2,3 Millionen Binnenvertriebene in ihre Heimat zurückgekehrt sind, weitere 1,4 Millionen jedoch nach wie vor entwurzelt sind.
    وتقدر الحكومة أن 2.3 من ملايين المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم وما زال مشردا 1.4 من ملايين الناس.
  • Sowohl Bill Clinton als auch George W. Bush sprachen oftvon den sicherheitspolitischen Vorteilen der Demokratie. Siezitierten sozialwissenschaftliche Erkenntnisse, die besagen, dass Demokratien kaum jemals gegeneinander Krieg führen.
    لقد كان بيل كلينتون وجورج بوش الابن عادة ما يشيرون الىفوائد الديمقراطية للامن ولقد كانوا يستشهدون بابحاث علم الاجتماعوالتي تظهر ان من النادر ان تحارب الديمقراطيات بعضها البعض.
  • Sie besagen, dass niemand diskriminiert werden sollte, weiler Lepra hat oder hatte.
    إذ تنص هذه المبادئ على أن التمييز ضد أي شخص مصاب أو كانمصاباً بالجذام أمر غير جائز.
  • Diese Kompromisse besagen, dass die irischen Vorrechtehinsichtlich Abtreibung, militärischer Neutralität und Steuern vonden Verträgen unberührt bleiben.
    وهذه التنازلات تؤكد على أن لا شيء في المعاهدات سوف يؤثر علىالامتيازات الأيرلندية فيما يتصل بالإجهاض والحياد العسكريوالضرائب.
  • Es konnte seine Industrien durch hohe Zölle unterstützen,durch explizite Subventionen, durch Auflagen für ausländische Firmen, die besagen, dass ein gewisser Anteil der Wertschöpfung vonim Inland produzierten bzw. abgesetzten Produkten aus einheimischen Quellen stammen muss, durch Investitionsanreize und viele andere Formen der Industriepolitik.
    وكان بوسعها أن تعزز صناعاتها من خلال فرض التعريفات الجمركيةالمرتفعة، وتقديم إعانات الدعم الصريحة، وفرض متطلبات المحتوى المحليعلى الشركات الأجنبية، وتوفير الحوافز المالية، وغير ذلك العديد منأشكال السياسة الصناعية.
Synonyme
  • كاره ، مبغض ، ماقت ، مقت ، أبغض ، كره ، نام ، أغفى ، أغمض ، كرى ، اضطجع ، غفا ، نطق ، حكى ، حادث ، طارح ، أنبأ ، تكلّم ، تلفّظ بـ ، تحدّث ، تفوّه ، ذكر ، حفظ ، استحضر
Synonyme
  • gelten, erklären, heißen, bedeuten, äußern, formulieren, ausdrücken, aussagen, besagen, heissen
Beispiele
  • Erhebungen der Senatswirtschaftsverwaltung besagen, dass sich knapp 50 Prozent aller Neugründungen nach fünf Jahren am Markt bewähren., Sportwissenschaftliche Untersuchungen aus Italien besagen, dass Spieler, die etwa 45 Saisonspiele bestreiten, kaum noch zu Höchstleistungen fähig sind., Hamburg - EM-Zeit ist Fernseh-Zeit - in Deutschland vermutlich noch mehr als anderswo. 92 Prozent aller Fußball-Interessierten, so besagen es neue Zählungen, wollen die EM verfolgen., Unbestätigte Gerüchte besagen übrigens, beim Spiel gegen Liechtenstein seien auf Anregung des Aussenministers in der Halbzeitpause im deutschen Mannschaftsraum 11 Flaschen "Mont du Toit" zum Einsatz gekommen., Bis 2007 sagt die Lufthansa 19,5 Millionen Passagiere für Berlin voraus - 2,1 Millionen mehr als die Schätzungen der PPS besagen., Was nur besagen will, dass es ohne die "USA als europäische Macht", wie es Richard Holbrooke pointierte, weder Weltgleichgewicht noch europäisches Gleichgewicht gibt., Wer sich mit dem Präsidentensohn anlegt, soll das besagen, hat bald auch das Drittel der Texaner auf dem Hals, die 1998 nicht für die Wiederwahl des Gouverneurs stimmten., Um dies zu beweisen, stellt Greenpeace im 30-Minuten-Takt Daten ins Internet, die exakt besagen, wie sich die Mixtur dieser Stromquellen gerade zusammensetzt., DIE WELT: Berichte Ihrer Behörde besagen, die Neonazis haben wieder mehr Zulauf., Der Arbeitsvertrag des OSP-Leiters soll besagen, dass der Chef sich seine Entscheidungen vom Trägerverein des OSP absegnen lassen muss: Das fügt sich glücklich für Emil Beck.
leftNeighbours
  • Gerüchte besagen, Schätzungen besagen, Statistiken besagen, Prognosen besagen, Umfragen besagen, Erfahrungen besagen, Griefahn-Untersuchungsausschusses besagen, Erfahrungswerte besagen, viel besagen, Regeln besagen
rightNeighbours
  • besagen daß, besagen dass, besagen Gerüchte, besagen Schätzungen, besagen vertrauliche, besagen unter anderem, besagen Studien
wordforms
  • besagt, besagten, besagte, besagen, besage, besaget, besagest, besagtet, besagtest, besagst, besagend