unheilvoll [unheilvoller ; am unheilvollsten ]
Textbeispiele
  • Die unheilvolle Stimmung war in der ganzen Stadt zu spüren.
    شعور غاموس كان يمكن الشعور به في المدينة بأكملها.
  • Die unheilvollen Botschaften des Propheten versetzten die Menschen in Angst.
    أرعبت الرسائل الغاموسة للنبي الناس.
  • Sie sah den dunklen, unheilvollen Himmel und wusste, dass ein Sturm kommen würde.
    رأت السماء الداكنة والغاموسة وعلمت أن العاصفة ستأتي.
  • Sein unheilvolles Lächeln verwirrte mich.
    أربكني ابتسامته الغاموسة.
  • Die unheilvolle Nachricht des Todes wurde ihm mitgeteilt.
    أُخبر بالخبر الغاموس للموت.
  • Es liegt auf der Hand, dass diese eindimensionale Sichtweise der Bush-Administration das Anwachsen des islamistischen Terrorismus zur globalen Bedrohung gefördert hat – von den allzu bekannten ost-westlichen Irritationen und den unheilvollen Ritualen gegenseitiger Verteufelungsketten hier ganz zu schweigen.
    ومن الواضح أنَّ وجهة النظر أحادية الجانب التي ميزت الحقبة البوشية قد زادت من خطر الإرهاب الإسلاموي وساهمت في تحوّله إلى خطر عالمي - ناهيك عن أخطاء إدارة بوش المعروفة في تعاملها مع القضايا الدولية وتبنيه للغة وعظية ذات طابع تصادمي أدت إلى نشر التوتر والكراهية بين الغرب والعالم الإسلامي.
  • Unheilvolle Allianzen
    تحالفات مشؤومة
  • Sie kamen wiederholt an der Stadt (von Lots Volk) vorbei, die der unheilvolle Steinregen heimgesucht hatte. Haben sie sie sich nicht mit Bedacht angesehen? Wie hätten sie es können, leugnen sie doch die Auferstehung!
    ولقد أتوا على القرية التي أمطرت مطر السوء أفلم يكونوا يرونها بل كانوا لا يرجون نشورا
  • Wir sandten daher brausenden Sturm an unheilvollen Tagen über sie, damit Wir sie die entehrende Strafe im diesseitigen Leben auskosten lassen. Die peinvolle Strafe im Jenseits ist bei weitem schmachvoller. Ihnen wird niemand beistehen.
    فأرسلنا عليهم ريحا صرصرا في أيام نحسات لنذيقهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أخزى وهم لا ينصرون
  • Ein weiteres Zeichen ist im Volk `Âds, dem Wir einen unheilvollen Wind schickten.
    وفي عاد إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم
  • zutiefst beunruhigt über die weitere Zunahme des Anbaus und der Gewinnung von Suchtstoffen in Afghanistan sowie des Verkehrs damit, was die Stabilität und Sicherheit sowie den politischen und wirtschaftlichen Wiederaufbau Afghanistans untergräbt und gefährliche Auswirkungen auf die Region und weit darüber hinaus hat, und in diesem Zusammenhang die erneut bekundete Entschlossenheit der Regierung Afghanistans würdigend, das Land von diesen unheilvollen Produktions- und Handelsaktivitäten zu befreien, so auch durch entschlossene Strafverfolgungsmaßnahmen,
    وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الزيادة المتواصلة في زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في أفغانستان، مما يقوض استقرار أفغانستان وأمنها فضلا عن إعمارها السياسي والاقتصادي، ويخلف عواقب خطيرة في المنطقة وخارجها، وإذ تشيد في هذا السياق بتأكيد حكومة أفغانستان من جديد لالتزامها بتخليص البلد من هذا الإنتاج وهذه التجارة المضرين، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير حازمة لإنفاذ القوانين،
  • zutiefst beunruhigt über die weitere Zunahme des Anbaus und der Gewinnung von Suchtstoffen in Afghanistan sowie des Verkehrs damit, was die Stabilität und Sicherheit sowie den politischen und wirtschaftlichen Wiederaufbau Afghanistans untergräbt und gefährliche Auswirkungen auf die Region und weit darüber hinaus hat, und in diesem Zusammenhang die Veröffentlichung der aktualisierten Nationalen Drogenkontrollstrategie und die erneut bekundete Entschlossenheit der Regierung Afghanistans würdigend, das Land von diesen unheilvollen Produktions- und Handelsaktivitäten zu befreien, so auch durch eine entschlossene Rechtsdurchsetzung,
    وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التوسع في زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في أفغانستان، مما يقوض استقرار وأمن أفغانستان وكذلك من إعمارها السياسي والاقتصادي، ويخلف عواقب خطيرة في المنطقة وخارجها، وإذ تشيد في هذا السياق بنشر الاستراتيجية الوطنية المستكملة لمكافحة المخدرات وبتأكيد حكومة أفغانستان من جديد لالتزامها بتخليص البلد من هذا الإنتاج وهذه التجارة الضارين، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير حازمة لإنفاذ القوانين،
  • zutiefst beunruhigt über die Zunahme des Anbaus und der Erzeugung von Suchtstoffen in Afghanistan sowie des Verkehrs damit, was gefährliche Auswirkungen auf die Region und weit darüber hinaus mit sich bringt, und in diesem Zusammenhang die Zusicherung der Übergangsverwaltung begrüßend, Afghanistan von diesen unheilvollen Produktions- und Handelsaktivitäten zu befreien,
    وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الزيادة في زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في أفغانستان مما يخلِف عواقب خطيرة في المنطقة وخارجها، وإذ ترحّب في هذا السياق بتعهّد السلطة الانتقالية بتخليص أفغانستان من هذا الإنتاج وهذه التجارة المضرّين،
  • zutiefst beunruhigt über die weitere Zunahme des Anbaus und der Gewinnung von Suchtstoffen in Afghanistan sowie des Verkehrs damit, was die Stabilität und Sicherheit sowie den politischen und wirtschaftlichen Wiederaufbau Afghanistans untergräbt und gefährliche Auswirkungen auf die Region und weit darüber hinaus hat, und in diesem Zusammenhang die Entschlossenheit der Übergangsregierung begrüßend, Afghanistan von diesen unheilvollen Produktions- und Handelsaktivitäten zu befreien,
    وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الزيادة المتواصلة في زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في أفغانستان، مما يقوض استقرار أفغانستان وأمنها فضلا عن إعمارها السياسي والاقتصادي، كما يخلف عواقب خطيرة في المنطقة وخارجها، وإذ ترحب في هذا السياق بتعهد الإدارة الانتقالية بتخليص أفغانستان من هذا الإنتاج وهذه التجارة المضرين،
  • Falls Bezugsgrößen wie Fokus, Mobilisierung, Hingabe, Organisation und schierer Einfluss irgendein Maßstab sind, geht der Preis an die unheilvolle Rolle der Medien bei der Vorbereitung des Massakers in Ruanda im 1994 und für ihre Anstiftung, Steuerung und Anstachelung der Leidenschaft der génocidaires, nachdem die Vernichtung der Tutsis begonnen hatte.
    وإذا كانت علامات مثل التركيز، وسرعة الحركة، والالتزام، وحسنالتنظيم، والتأثير الواضح تصلح كأدلة نهتدي بها فلابد وأن تذهبالجائزة الأولى إلى الدور المشئوم الذي لعبته أجهزة الإعلام فيالإعداد لمذبحة رواندا في عام 1994، وفي الإشراف على، وإدارة، وإذكاءنار الحماس في نفوس من ارتكبوا تلك الجريمة بمجرد أن بدأت عملياتإبادة أبناء قبيلة التوتسي.
Synonyme
  • gefährlich, kritisch, schwarz, bedrohlich, finster, riskant, ungesund, unheilvoll, ominös, unheilschwanger
Beispiele
  • Oder ist der starke Dollar gar nicht so unheilvoll wie beschworen?, Solche Menschen wirken immer unheilvoll, aber nirgends und niemals unheilvoller, als wenn sie unter Zuständen, die freilich reformbedürftig sind, leben, in einer Zeit, wo diese Reformen ins Werk gesetzt werden sollten., So stand der Krieg zwischen Kaiser und Papst in neuen Flammen, und wie unheilvoll er für Europa war, zeigte sich gerade jetzt, wo die Kunde von dem Einfalle wilder Barbaren im Osten sie beschämte., Dieselbe Fahrlässigkeit in bezug auf die Statthalterschaft der Herzogtümer, welche früher durch die öftere Abberufung Moncadas so unheilvoll gewesen war, wiederholte sich auch jetzt., Und so würde die heut so unheilvoll im Schwange gehende Methode, Dichterwerke als eine genau zu berechnende Summe biographischer Faktoren darzustellen, an meinen novellistischen Arbeiten keinen dankbaren Stoff finden., Dann hatte die zu beiden Seiten des Duar versteckte Reiterei hervorzubrechen, um die Uebriggebliebenen niederzurennen oder, einer unheilvoll wirkenden Schaufel gleich, in den See zu werfen., Der Glanz, womit du deinen Diener schmücktest, Er hat als unheilvoll sich mir bewährt., Bald trennt das Meer die unheilvoll Vereinten., Oh, wüßtest du, mein Gatte, Was für Gedanken, schwarz und unheilvoll, Den Weg gefunden in mein banges Herz., Peinlich zu sehen, daß mein Stadtteil sich unheilvoll schwärend unter dem künftigen Regierungsviertel breitmacht, eine Problemzone im Körperschema Berlins.
rightNeighbours
  • unheilvoll dräuenden, unheilvoll ausgewirkt, unheilvoll gewirkt, unheilvoll auswirken, unheilvoll aufeinander, unheilvoll verbunden
wordforms
  • unheilvolle, unheilvollen, unheilvoll, unheilvolles, unheilvoller, unheilvollsten, unheilvollem, unheilvollste, unheilvolleren