der Konzessionär [pl. Konzessionäre]
Textbeispiele
  • Der Konzessionär erhält bestimmte Rechte vom Konzessionsgeber.
    يحصل صاحب الامتياز على حقوق معينة من منح الامتياز.
  • Ein Konzessionär ist ein Unternehmen, das geschäftliche Tätigkeiten für den Eigentümer ausübt.
    صاحب الامتياز هو شركة تمارس الأنشطة التجارية لصالح المالك.
  • Der Konzessionär hat die Verantwortung, die Qualität der Dienstleistungen zu garantieren.
    من مسؤولية صاحب الامتياز ضمان جودة الخدمات.
  • Der Vertrag zwischen dem Konzessionär und dem Konzessionsgeber ist sehr wichtig.
    العقد بين صاحب الامتياز ومانح الامتياز مهم جدا.
  • Der Konzessionär muss alle Bedingungen und Anforderungen des Konzessionsgebers erfüllen.
    يجب على صاحب الامتياز إستيفاء كل الشروط والمتطلبات المحددة من قبل منح الامتياز.
  • anerkennt und befürwortet die Bemühungen der hochverschuldeten armen Länder, fordert sie auf, ihre innerstaatlichen Politiken und ihr Wirtschaftsmanagement unter anderem durch Armutsbekämpfungsstrategien weiter zu verbessern und ein der Entwicklung des Privatsektors, dem Wirtschaftswachstum und der Armutsbekämpfung förderliches innerstaatliches Umfeld zu schaffen, wozu ein stabiler makroökonomischer Rahmen, transparente und rechenschaftspflichtige Systeme für öffentliche Finanzen, ein gesundes Wirtschafts- und ein berechenbares Investitionsklima gehören, und bittet in diesem Zusammenhang alle Gläubiger, private wie öffentliche, diese Bemühungen zu fördern, etwa durch die weitere Beteiligung an der Durchführung von Entschuldungsmaßnahmen im Rahmen der erweiterten Initiative für hochverschuldete arme Länder und die fortgesetzte Bereitstellung einer angemessenen und ausreichend konzessionären Finanzierung durch die internationalen Finanzinstitutionen und die Gebergemeinschaft;
    تقر بالجهود التي تبذلها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتشجعها، وتهيب بهذه البلدان أن تواصل تحسين سياساتها الداخلية وإدارتها الاقتصادية، باتباع جملة وسائل، منها اعتماد استراتيجيات للحد من الفقر، وأن تهيئ بيئة محلية تفضي إلى تنمية القطاع الخاص وتحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر، بما في ذلك وضع إطار مستقر للاقتصاد الكلي وإيجاد أنظمة شفافة وخاضعة للمساءلة في مجال المالية العامة وإشاعة مناخ تجاري سليم ومناخ استثماري يمكن التنبؤ به، وتدعو، في هذا الصدد، جميع الدائنين بمن فيهم الدائنون في القطاعين الخاص والعام، إلى تشجيع تلك الجهود، بالعمل مثلا على مواصلة المشاركة في إنجاز عملية التخفيف من أعباء الديون في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومواصلة تقديم التمويل الملائم وبشروط ميسرة بالقدر الكافي من جانب مؤسسات التمويل الدولية والجهات المانحة؛
  • begrüßt und befürwortet die Bemühungen der hochverschuldeten armen Länder, fordert sie auf, ihre innerstaatlichen Politiken und ihr Wirtschaftsmanagement unter anderem durch Armutsbekämpfungsstrategien weiter zu stärken und ein der Entwicklung des Privatsektors, dem Wirtschaftswachstum und der Armutsminderung förderliches innerstaatliches Umfeld zu schaffen, wozu ein stabiler makroökonomischer Rahmen, transparente und rechenschaftspflichtige Systeme für öffentliche Finanzen, ein gesundes Wirtschafts- und ein berechenbares Investitionsklima gehören, bittet in diesem Zusammenhang die Gläubiger, private wie öffentliche, die noch nicht in vollem Umfang an Entschuldungsinitiativen mitwirken, sich erheblich stärker daran zu beteiligen, auch indem sie den Schuldnerländern, die mit den Gläubigern Abkommen über eine nachhaltige Entschuldung geschlossen haben, nach Möglichkeit eine vergleichbare Behandlung zukommen lassen, und bittet die internationalen Finanzinstitutionen und die Gebergemeinschaft um die fortgesetzte Bereitstellung einer angemessenen und ausreichend konzessionären Finanzierung;
    ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتشجع تلك الجهود، وتهيب بهذه البلدان أن تواصل تعزيز سياساتها الداخلية وإدارتها الاقتصادية، بوسائل من بينها استراتيجيات الحد من الفقر، وأن تهيئ بيئة محلية مؤاتية لتنمية القطاع الخاص وتحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر، بما في ذلك وضع إطار مستقر للاقتصاد الكلي وإيجاد أنظمة شفافة ومسؤولة في مجال المالية العامة وإشاعة مناخ سليم للأعمال التجارية ومناخ استثماري يمكن التنبؤ بها، وتدعو، في هذا الصدد، الدائنين من القطاعين الخاص والعام على السواء الذين لا يشاركون حتى الآن بالكامل في المبادرتين المتعلقتين بتخفيف عبء الدين إلى زيادة مشاركتهم بقدر كبير، بوسائل من بينها معاملة البلدان المدينة التي أبرمت اتفاقات مع الدائنين للتخفيف من عبء الدين الذي يمكن تحمله معاملة مماثلة قدر الإمكان، وتدعو مؤسسات التمويل الدولية والجهات المانحة إلى مواصلة تقديم التمويل الملائم وبشروط ميسرة بالقدر الكافي؛
  • Diese Fortschritte waren zum großen Teil landesspezifisch, wobei der Anstieg der öffentlichen Entwicklungshilfe um 2,3 Milliarden Dollar auf den Beginn der Wiederaufbauhilfe für Irak (2 Milliarden Dollar) und die kontinuierliche Zunahme der allgemeinen bilateralen Zuschüsse (2 Milliarden Dollar) zurückzuführen war; dem standen jedoch sinkende Beiträge zu multilateralen konzessionären Fonds (-1,2 Milliarden Dollar) und ein Rückgang der Nettokredite um 0,5 Milliarden Dollar gegenüber.
    وأُحرز معظم هذا التقدم في بلدان معينة، حيث تعكس الزيادة البالغة 2.3 بليون دولار في المساعــــدة الإنمائية الرسمية، تدفــــــق المعونات إلى العراق عند بدء عملية الإعمار (2 بليون دولار) واستمرار نمو المنح الثنائية بشكل عام (2 بليون دولار) - علما بأنها جميعا قد قوبلت بتراجع التبرعات المقدمة إلى صناديق التمويل الميسرة الشروط المتعددة الأطراف (- 1.2 بليون دولار) وتراجع صافي الإقراض (- 0.5 بليون دولار).
  • b) die hochverschuldeten armen Länder auch weiterhin zu einem nachhaltigen Engagement dafür zu bewegen, die innerstaatliche Politik und die Wirtschaftsführung zu verbessern, den Aufbau von Kapazitäten zur Bewirtschaftung finanzieller Vermögenswerte und Verbindlichkeiten zu unterstützen, die volle Beteiligung aller betroffenen Gläubiger an Schuldenerleichterungsmaßnahmen sowie deren Erbringung sicherzustellen, eine angemessene und ausreichend konzessionäre Finanzierung durch die internationalen Finanzinstitutionen und die Gebergemeinschaft sicherzustellen und weitere Möglichkeiten zur Behandlung der schwierigen Fragen der Schuldenerleichterung hochverschuldeter armer Länder untereinander sowie von Rechtsstreitigkeiten zwischen Gläubigern zu sondieren;
    (ب) مواصلة العمل من أجل الحصول من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على التزام متواصل بإجراء تحسينات في سياساتها الداخلية وإدارتها للاقتصاد، لدعم بناء القدرات اللازمة لإدارة الأصول والخصوم المالية، وكفالة المشاركة الكاملة من جانب جميع الدائنين المعنيين وقيامهم بتخفيض الديون، وكفالة توافر التمويل المناسب والكافي بشروط تساهلية من مؤسسات التمويل الدولية وأوساط المانحين، ومواصلة البحث عن خيارات لمعالجة المسائل الشائكة فيما بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المتعلقة بالتخفيف من الديون ودعاوى الدائنين؛
  • anerkennt und befürwortet die Bemühungen der hochverschuldeten armen Länder und fordert sie auf, ihre innerstaatlichen Politiken und ihr Wirtschaftsmanagement unter anderem durch Armutsbekämpfungsstrategien weiter zu verbessern und ein der Entwicklung des Privatsektors, dem Wirtschaftswachstum und der Armutsbekämpfung förderliches innerstaatliches Umfeld zu schaffen, wozu ein stabiler makroökonomischer Rahmen, transparente und rechenschaftspflichtige Systeme für öffentliche Finanzen, ein gesundes Wirtschafts- und ein berechenbares Investitionsklima gehören, und bittet in diesem Zusammenhang alle Gläubiger, private wie öffentliche, diese Bemühungen zu fördern, etwa durch die weitere Beteiligung an der Durchführung von Entschuldungsmaßnahmen im Rahmen der erweiterten Initiative für hochverschuldete arme Länder und die fortgesetzte Bereitstellung einer angemessenen und ausreichend konzessionären Finanzierung durch die internationalen Finanzinstitutionen und die Gebergemeinschaft;
    تقر بالجهود التي تبذلها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتشجعها، وتهيب بهذه البلدان أن تواصل تحسين سياساتها الداخلية وإدارتها الاقتصادية، باتباع جملة وسائل منها اعتماد استراتيجيات للحد من الفقر، وأن تهيئ بيئة محلية تساعد على تنمية القطاع الخاص والنمو الاقتصادي وعلى الحد من الفقر، بما في ذلك وضع إطار مستقر للاقتصاد الكلي، ووجود أنظمة شفافة وخاضعة للمساءلة في مجال المالية العامة، ومناخ تجاري سليم، ومناخ استثماري يمكن التنبؤ به، وتدعو، في هذا الصدد، جميع الدائنين بمن فيهم الدائنون في القطاعين الخاص والعام، إلى تشجيع تلك الجهود، بالعمل مثلا على مواصلة المشاركة في إنجاز عملية التخفيف من أعباء الديون في إطار المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومواصلة تقديم التمويل الملائم وبشروط ميسرة بالقدر الكافي من جانب المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة؛
  • Für die meisten Entwicklungsländer haben sich die internationalen Austauschrelationen verschlechtert, und der Zufluss konzessionärer Mittel ist zurückgegangen.
    وترى معظم البلدان النامية أن معدلات التبادل التجاري الدولية ساءت ولم تعد في صالحها وتدنت الموارد المالية التساهلية المقدمة إليها.
  • Den am wenigsten entwickelten Ländern seitens der internationalen Gemeinschaft, einschließlich der Fonds und Programme der Vereinten Nationen sowie der internationalen und regionalen Finanzinstitutionen, bei der Vergabe konzessionärer Ressourcen für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung Vorrang einräumen.
    منح الأولوية لأقل البلدان نموا من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك صناديق وبرامج الأمم المتحدة فضلا عن المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، في تخصيص الموارد بشروط ميسرة لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
  • f) Bereitstellung von konzessionären Finanzmitteln für soziale Entwicklungsprogramme und -vorhaben, um die Anstrengungen der Entwicklungsländer zur Erreichung der Zielsetzungen und Zielgrößen der sozialen Entwicklung zu unterstützen;
    (و) توفير تمويل بشروط ميسرة لبرامج ومشاريع التنمية الاجتماعية دعما للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية وأغراضها؛
  • In Anbetracht des Gebots, die Schuldentragfähigkeit aufrechtzuerhalten, und des Auslandsfinanzierungsbedarfs zur Erreichung der Entwicklungsziele, insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern und Ländern mit niedrigem Einkommen, die einem erhöhtem Überschuldungsrisiko ausgesetzt sind, sollten die bilateralen Geber und die multilateralen Finanzierungsinstitutionen zur Gewährleistung der Schuldentragfähigkeit zunehmend bestrebt sein, die von ihnen gewährte finanzielle Unterstützung vorzugsweise in Form von Zuschüssen und konzessionären Mitteln zu vergeben.
    وبالنظر إلى ضرورة الحفاظ على القدرة على تحمل الدين وإلى اشتراطات التمويل الخارجي لتحقيق الأهداف الإنمائية، وبخاصة لدى أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل التي تواجه تزايد مخاطر الإعسار فيما يتعلق بالديون، ينبغي أن تسعى الجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى تقديم المنح والقروض التساهلية على نحو متزايد كطرائق مفضلة من أدوات الدعم المالي الذي توفره ضمانا للقدرة على تحمل الدين.
  • unterstreicht den Grundsatz, dass die Finanzierung jeglicher Schuldenerleichterung sich nicht nachteilig auf die Unterstützung für andere Entwicklungstätigkeiten zu Gunsten der Entwicklungsländer auswirken darf, auch nicht auf die Höhe der Finanzmittel für die Fonds und Programme der Vereinten Nationen, begrüßt in diesem Zusammenhang den Beschluss des Gemeinsamen Ministerausschusses der Gouverneursräte der Weltbank und des Internationalen Währungsfonds für den Transfer realer Ressourcen an Entwicklungsländer, dass die Finanzierung der Schuldenerleichterung die Finanzierung durch konzessionäre Kreditfenster wie beispielsweise die Internationale Entwicklungsorganisation nicht gefährden darf, bringt ihre Anerkennung für jene entwickelten Länder zum Ausdruck, die das vereinbarte Ziel, 0,7 Prozent ihres Bruttosozialprodukts als öffentliche Entwicklungshilfe bereitzustellen, erreicht oder überschritten oder vor kurzem Zusagen zu seiner Verwirklichung abgegeben haben, und fordert gleichzeitig die anderen entwickelten Länder auf, dieses Ziel für die öffentliche Entwicklungshilfe so bald wie möglich zu verwirklichen;
    تشدد على المبدأ الذي يقضي بألا يكون لتمويل أي تخفيف للديون تأثير سلبي على الدعم المقدم للأنشطة الإنمائية الأخرى المضطلع بها لصالح البلدان النامية، بما في ذلك مستوى تمويل صناديق الأمم المتحدة وبرامجها؛ وترحب، في هذا الصدد، بقرار اللجنة الوزارية المشتركة لمجلسَيْ محافظي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي المعنية بنقل الموارد الحقيقية إلى البلدان النامية الذي يقضي بأن تمويل تخفيف الديون ينبغي ألا يمس بالتمويل المتاح من خلال نوافذ العروض المقدمة بشروط ميسرة، مثل المؤسسة الإنمائية الدولية؛ وتعرب عن تقديرها للبلدان المتقدمة النمو التي بلغت، بل تجاوزت الهدف المتفق عليه المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، أو قامت مؤخرا بإعلان التزامات ببلوغ تلك النسبة، وتهيب بالبلدان المتقدمة النمو الأخرى، في الوقت ذاته، أن تبلغ هذا الهدف للمساعدة الإنمائية الرسمية في أسرع ما يمكن؛
Synonyme
  • Konzessionär, Konzessionsinhaber
Beispiele
  • Die Tochtergesellschaft von Beck & Co. ist Konzessionär der Coca-Cola GmbH in Essen und füllt die Konzentrate des Markeninhabers für den nordwestdeutschen Raum ab., Wie Vinci ist das Unternehmen nicht nur im klassischen Baugeschäft, sondern auch als Konzessionär von Autobahnen, Flughäfen und Parkhäusern tätig (Umsatz 1999: 7,7 Mrd. Euro - plus 10 Prozent; 64 000 Mitarbeiter)., Karl-Heinz Schwensen, im Milieu als "Negerkalle" bekannt, ist zwar nicht offizieller Konzessionär, gilt aber als eigentlicher Chef der Discothek., Unternehmen können sich bewerben als Ausrüster und Lieferant für Produkte und Dienstleistungen, ebenso als Konzessionär im Bereich der Gastronomie oder als Sponsor einzelner Veranstaltungen., Zweitens soll der "Konzessionär" seinen Anteil erhöhen., Die Bandbreite der Beteiligungsmöglichkeiten reiche vom Expo-Dienstleistungspool über eine Projektpartnerschaft im Bereich Kunst und Kultur bis hin zum Lizenznehmer und Konzessionär in der Gastronomie auf dem Ausstellungsgelände., Die Neuen müssen zunächst bei Juca Tristam, dem Konzessionär eines unübersehbar großen Urwaldstreifens, ihre Ausrüstung sowie den lebensnotwendigen Proviant kaufen., Mit einem neuen Konzept, sogenannten Travel Value-Shops, präsentiert der Konzessionär am Flughafen sowohl vor als auch hinter Ticketkontrolle sein umfangreiches Angebot., Ob die Auto Tank und Rast GmbH wieder Konzessionär sein wird, ist unklar., Eine kooperative Zusammenarbeit zwischen Straßenbauverwaltung und Konzessionär hält Wissmann für unverzichtbar.
wordforms
  • Konzessionäre, Konzessionär, Konzessionären, Konzessionärs