die Unterbreitung [pl. Unterbreitungen]
Textbeispiele
  • Ich schlage vor, dass wir das Meeting auf nächste Woche verschieben.
    أقترح أن نرفع الاجتماع إلى الأسبوع المقبل.
  • Die Unterbreitung des Vertrags erfolgt nach der finalen Prüfung.
    ستكون رفع العقد بعد الفحص النهائي.
  • Ich möchte eine Beschwerde bei der Leitung unterbreiten.
    أرغب في رفع شكوى للإدارة.
  • Die Unterbreitung deiner Bewerbung war sehr beeindruckend.
    كانت رفع طلبك مثيرة للإعجاب بشكل كبير.
  • Ich werde den Vorschlag zur Verbesserung des Projekts dem Vorstand unterbreiten.
    سأقدم اقتراحًا لتحسين المشروع إلى مجلس الإدارة.
  • begrüßt ferner die Fortschritte bei der Zusammenstellung und Unterbreitung statistischer Berichte über die Produktion von Rohdiamanten und den Handel damit und legt allen Teilnehmern des Kimberley-Prozesses nahe, die Datenqualität zu verbessern, um die wirksame Anwendung des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses zu gewährleisten;
    ترحب كذلك بالتقدم المحرز في اتجاه جمع وتقديم تقارير إحصائية عن إنتاج الماس الخام والاتجار به، وتشجع جميع المشاركين في عملية كيمبرلي على تحسين نوعية البيانات بما يكفل التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ؛
  • stellt fest, dass die im Zusammenhang mit der Unterbreitung der Situation entstehenden Kosten, einschließlich der damit verbundenen Ermittlungs- oder Strafverfolgungskosten, nicht von den Vereinten Nationen getragen werden, sondern von den Vertragsparteien des Römischen Statuts und von denjenigen Staaten, die freiwillig beizutragen wünschen;
    يسلم بأنه لا يجوز أن تتحمل الأمم المتحدة أية نفقات متكبدة فيما يتصل بالإحالة، بما فيها النفقات المتعلقة بالتحقيقات أو الملاحقات القضائية فيما يتصل بتلك الإحالة، وأن تتحمل تلك التكاليف الأطراف في نظام روما الأساسي والدول التي ترغب في الإسهام فيها طواعية؛
  • ersucht den Generalsekretär, in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten auch weiterhin Arbeitstagungen oder Symposien zu wissenschaftlichen und technischen Aspekten der Festlegung der äußeren Grenzen des Festlandsockels jenseits von 200 Seemeilen zu unterstützen und zu veranstalten, unter Berücksichtigung der Frist für die Unterbreitung von Anträgen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يستمر، بالتعاون مع الدول الأعضاء، في دعم وتنظيم حلقات العمل أو الحلقات الدراسية بشأن الجوانب العلمية والتقنية المتعلقة بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري، مع أخذ الموعد النهائي للتقديم في الاعتبار؛
  • nimmt davon Kenntnis, dass die Anklagebehörde des Internationalen Strafgerichtshofs, gestützt auf die Unterbreitung durch die Demokratische Republik Kongo, ihre Untersuchung der seit dem Inkrafttreten des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs am 1. Juli 2002 im Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo mutmaßlich begangenen Verbrechen fortführt;
    تحيط علما بالتحقيقات المستمرة التي يجريها مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، بناء على إحالات جمهورية الكونغو الديمقراطية، في الجرائم التي يدعى أنها ارتكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، في 1 تموز/يوليه 2002؛
  • Die beiden Ziele des Schutzes und der Stärkung der Selbstbestimmung werden durch drei Schlüsselstrategien verfolgt: Interaktion mit den Ländern, um die Herausforderung der Umsetzung zu bewältigen, Wahrnehmung einer Führungsrolle bei der proaktiven Ermittlung von Problemen und Unterbreitung von Lösungsvorschlägen sowie Aufbau von Partnerschaften innerhalb und außerhalb der Vereinten Nationen.
    وسوف يتم السعي من أجل تحقيق هدفي الحماية والتمكين من خلال استراتيجيات أساسية هي: المشاركة مع البلدان في مواجهة تحديات إعمال الحقوق؛ والاضطلاع بدور قيادي، بالعمل، بروح استباقية، على تحديد المشاكل واقتراح الحلول؛ وبناء الشراكات، داخل الأمم المتحدة وخارجها.
  • nimmt Kenntnis von dem auf die Unterbreitung durch die Demokratische Republik Kongo gestützten Beschluss der Anklagebehörde des Internationalen Strafgerichtshofs, eine Untersuchung der seit dem Inkrafttreten des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs am 1. Juli 2002 im Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo mutmaßlich begangen Straftaten einzuleiten;
    تحيط علما بالقرار الذي اتخذه مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، استنادا إلى إحالة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ببدء تحقيق في الجرائم التي يدعى أنها قد ارتكبت في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002؛
  • Wo die örtlichen Einrichtungen nicht willens oder nicht in der Lage sind, diejenigen, die für internationale Verbrechen verantwortlich sind, strafrechtlich zu verfolgen, sollte der Sicherheitsrat geeignete Maßnahmen erwägen, um eine strafrechtliche Verfolgung zu fördern oder zu erzwingen, wozu auch die im Römischen Statut vorgesehene Unterbreitung einer Angelegenheit an den Internationalen Strafgerichtshof zählt, und für Zusammenarbeit zu sorgen, damit die Täter vor Gericht gestellt werden.
    وينبغي للمجلس، عندما تكون المؤسسات المحلية غير مستعدة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم الدولية أو غير قادرة على ذلك، أن ينظر في اتخاذ التدابير الملائمة للتشجيع على محاكمتهم أو الإلزام بمحاكمتهم، بما في ذلك إحالة المسألة المعنية إلى المحكمة الجنائية الدولية كما هو منصوص عليه بموجب نظام روما الأساسي، وكذلك لكفالة التعاون من أجل إحالة مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
  • ersucht den Generalsekretär, in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten auch weiterhin Arbeitstagungen oder Symposien zu wissenschaftlichen und technischen Aspekten der Festlegung der äußeren Grenzen des Festlandsockels jenseits von 200 Seemeilen zu unterstützen und zu veranstalten, unter Berücksichtigung der Frist für die Unterbreitung von Anträgen, und begrüßt Initiativen, die die Staaten in Absprache mit den Vereinten Nationen unternehmen, wie etwa das am 6. und 7. März 2006 in Tokio abgehaltene internationale Symposium;
    تطلب إلى الأمين العام أن يستمر، بالتعاون مع الدول الأعضاء، في دعم وتنظيم حلقات العمل أو الندوات بشأن الجوانب العلمية والتقنية المتعلقة بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري، مع أخذ الموعد النهائي لتقديم التقارير في الاعتبار، وترحب بالمبادرات التي تتخذها الدول بالتنسيق مع الأمم المتحدة، مثل الندوة الدولية المعقودة في طوكيو في 6 و 7 آذار/مارس 2006؛
Synonyme
  • أعلى ، علّى ، رقّى ، دقّ ، رقّ ، رهُف ، لطُف ، إعلاء ، تعلية ، رفع ، أزاح ، زحزح ، نحّى ، التقاط ، عُثُور ، عثر ، إنكاف ، تنزيه ، تبرئة ، نزّه ، برّأ ، أقام ، عمّر
Synonyme
  • Unterbreitung, Unterbreiten
Beispiele
  • Laut Viag planen die Erwerber die Unterbreitung eines öffentliches Übernahmeangebots an die freien Aktionäre von Gerresheimer Glas., Da der Anteil des französischen Konzerns an Mobilcom zu gering sei, griffen die Vorschriften über die Unterbreitung von Übernahmeangeboten hier nicht, urteilte die Behörde., Die Vorschriften über die Unterbreitung von Übernahmeangeboten, die seit Jahresbeginn gelten, griffen in diesem Fall nicht, sagte eine Bafin-Sprecherin der Netzeitung., Zur Unterbreitung eines solch kühnen Vorschlags haben die jüngsten Erfolge im Kampf gegen Rechts und gegen die Versitzplatzung in den Stadien ermutigt., Der Konzern habe sich nach eingehender Prüfung gegen die Unterbreitung eines Angebots entschieden, sagte der Sprecher Mike Pollak., Aber mehr als die Unterbreitung dieses Vorschlages haben Sie doch auch nicht getan, Das entspreche einer Prämie von 17,6 Prozent auf den Preis der LSE-Aktien vom 25. August, dem Tag der formellen Unterbreitung des Übernahmeangebots., Diese Empfehlung sollte in der Regel 14 Tage nach offizieller Unterbreitung eines Übernahmeangebotes vorliegen., "Durch die Unterbreitung von Kostenvoranschlägen, die nur die Hälfte des Preises anderer Entsalzungsanlagen betragen, haben wir mit dieser regionalen Wasserversorgungsalternative erhebliche Barrieren niedergerissen., Erst nach dessen Unterbreitung könne sich die Union damit ernsthaft auseinandersetzen.