Textbeispiele
  • Er hat sich dem Willen von Gott unterworfen
    رَضَخَ لإرادة الله
  • Das Kind hat sich der Disziplin seiner Mutter unterworfen
    رَضَخَ الطفل لتأديب والدته
  • Die Arbeiter haben sich den Bedingungen der Firma unterworfen
    رَضَخَ العمال لشروط الشركة
  • Der Hund hat sich dem Training des Trainers unterworfen
    رَضَخَ الكلب لتدريب المدرب
  • Jeder muss sich den Richtlinien der Regierung unterwerfen
    يجب على الجميع الرضوخ لمبادئ الحكومة
  • Wer keine Satellitenschüssel besitzt, also die überwiegende Mehrheit der Pakistaner, sieht seither schwarz. Die Sender sollen erst dann wieder über das Kabelnetz ausgestrahlt werden dürfen, wenn sie sich der staatlichen Zensur unterwerfen und nichts Negatives mehr über die Armee und deren Chef Musharraf berichten.
    فمَن ليس لديه طبق فضائي، وهذا أمر يشمل سواد الباكستانيين، يعيش في حالة من التشاؤم منذ ذلك الوقت. وهكذا لن يُسمح لتلك القنوات بالبثّ عبر شبكات الإرسال مرة ثانية إلا إذا خضعت للرقابة الحكومية وأقلعت عن الحديث السلبي عن الجيش وقائده مشرف.
  • Nein. Sie werden sich an jenem Tage unterwerfen.
    بل هم اليوم مستسلمون
  • Drei kleine Länder ( Griechenland, Irland und Portugal)wurden dazu gezwungen, Hilfe aus dem Internationalen Währungsfondsanzunehmen und sich schmerzhaften, kontraktiven Haushaltskürzungenzu unterwerfen.
    لقد تم اجبار ثلاثة بلدان صغيرة وهي اليونان وايرلنداوالبرتغال على قبول المساعدة من صندوق النقد الدولي وعلى عمل تخفيضاتمالية انكماشية مؤلمة.
  • Deshalb unterwerfen sie sich auch ungern internationalen Regeln (oder dem Anspruch, sich nach solchen zu richten) – undbeteiligen sich nicht gern an multilateralen Institutionen, wie esbeispielsweise die USA nach dem zweiten Weltkrieg taten.
    وهذا من شأنه أن يجعل هذه البلدان غير راغبة في الامتثالللقواعد الدولية (أو المطالبة بالتزام الآخرين بهذه القواعد) ــوبالتالي فهي من غير المرجح أن تستثمر في المؤسسات التعددية، كما فعلتالولايات المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
  • Da an den tibetischen Schulen und Universitäten der Unterricht auf Chinesisch erfolgt, muss jeder, der mehr sein möchteals ein armer Kleinbauer, Bettler oder Verkäufer von billigem Schmuck, sich den chinesischen Normen unterwerfen. Mit anderen Worten, er muss Chinese werden.
    ولأن الصينية هي لغة التعليم في مدارس وجامعات التيبت، فكل منيتمني أن يصبح أكثر من مجرد فلاح فقير أو شحاذ أو بائع تذكارات، فلابدوأن يوفق نفسه مع القواعد الصينية، أي أن يتحول إلى صينيبالكامل.
  • Sie unterwerfen sich nicht den Kräften des Marktes, unddamit nicht genug, sie müssen sich auch nicht den Bedingungen des IWF unterwerfen, da sie nicht vom Fond leihen müssen.
    وهذه البلدان لا تفتقر إلى الشعور بضرورة الالتزام بضوابطالسوق فحسب، بل إنها أقل خضوعاً لضوابط صندوق النقد الدولي أيضاً،وذلك لأنها ليست ملزمة بالاقتراض من الصندوق.
  • Statt sich jedoch dem Willen Frankreichs zu unterwerfen,verbat sich der rumänische Präsident weitere Vorhaltungen derfranzösischen Führung gegenüber seinem Land – ein eindeutiges Zeichen, dass der französische Einfluss selbst in Ländernschwindet, zu denen Frankreich traditionell enge Beziehungenunterhält.
    ولكن بدلاً من الانصياع إلى إرادة فرنسا، بادر الرئيسالروماني إلى تحذير زعماء فرنسا من الاستمرار في إلقاء المحاضرات علىبلده ـ وهو ما يمثل إشارة أكيدة إلى تضاؤل نفوذ فرنسا حتى على الدولالتي كانت تربطها بها علاقات تاريخية وثيقة.
  • Und ( Er läßt dies zu , ) damit diejenigen , denen das Wissen gegeben wurde , erkennen , daß es die Wahrheit von deinem Herrn ist , auf daß sie daran glauben und ihre Herzen sich Ihm friedvoll unterwerfen mögen . Und siehe , Allah leitet jene , die gläubig sind , auf den geraden Weg .
    « وليعلم الذين أوتوا العلم » التوحيد والقرآن « أنه » أي القرآن « الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت » نطمئن « له قلوبهم وإن الله لهاد الذين آمنوا إلى صراط » طريق « مستقيم » أي دين الإسلام .
  • Wenn aber das Recht auf ihrer Seite ist , dann kommen sie zu ihm , bereit , sich zu unterwerfen .
    « وإن يكن لهم الحق يأتوا إليه مذعنين » مسرعين طائعين .
  • Wenn Wir wollten , könnten Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden , so daß sich ihre Nacken davor unterwerfen würden .
    « إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظلّت » بمعنى المضارع : أي تظل ، أي تدوم « أعناقهم لها خاضعين » فيؤمنون ، ولما وصفت الأعناق بالخضوع الذي هو لأربابها جمعت الصفة جمع العقلاء .
Synonyme
  • أطاع ، انقاد ، أذعن ، قبل ، رضي ، استكان ، حطّم ، كسّر ، رضّ ، أوقش ، خضع ، ذلّ