-
Für die in diesem Raum verbreitete politische Kultur des Lamentierens und der Passivität kommt dies einer wahren Revolution gleich. Der Herbst der Patriarchen bahnt sich an.
إن هذا يعكس وجود ثورة حقيقية في هذه المنطقة التي عرفت على مر السنين ثقافة سياسية اقتصرت على النقد المبطن والنزوع إلى مواقف محض سلبية. إذن فقد بدأ خريف آباء السلطة يلوح في الأفق.
-
Ohne Zweifel liegt der Schlüssel zur Passivität und zum Rückzug, die die islamische Welt kennzeichnen, in der Analyse eben dieser Haltung.
وبدون أدنى شك، يكمن سر هذا الخمول والكسل والتقهقر في العالم الإسلامي في تحليل هذا الموقف.
-
Wie in den 1990er- Jahren gibt für die USA es keinezwingende Notwendigkeit sich zu organisieren und das Resultat istdas gleiche: eine Kombination aus Passivität und zusammenhanglosen Initiativen.
وكما كانت الحال في تسعينيات القرن العشرين، فلم تستشعرالولايات المتحدة أي حتمية تنظيمية، وكانت النتيجة هي ذاتها بلاتغيير: مزيج من التقاعس عن العمل والمبادرات غير المتماسكة.
-
Diese scheinbare Passivität ist jetzt sein größtes Problem.
والآن تحولت هذه السلبية الواضحة إلى واحدة من أعظم المشاكلالتي يواجهها.
-
Tatsächlich ist Chinas Nordkorea- Politik eher von Passivität als von Sensibilität gegenüber seinen eigenen nationalen Interessen geprägt.
إن سياسة الصين في التعامل مع كوريا الشمالية يهيمن عليهاالجمود وليس الحساسية لمصالحها الوطنية الخاصة.
-
Gemessen an historischen Maßstäben waren die realenkurzfristigen Zinssätze vor zwanzig Jahren außergewöhnlich hoch,weil die wichtigsten Zentralbanken der Welt damals etwas gegen die Passivität angesichts der Schwindel erregenden Inflationunternehmen wollten.
منذ عشرين عاماً كانت أسعار الفائدة الحقيقية قصيرة الأجلمرتفعة على نحو استثنائي طبقاً للمعايير التاريخية، وذلك لأن البنوكالمركزية الكبرى في العالم كانت ترغب في مقاومة ما كان يُـنْـظَر إليهفي ذلك الوقت باعتباره تهاوناً أو تراخياً في مواجهة التضخمالمتصاعد.
-
Andernfalls verliert Europa durch Unachtsamkeit und Passivität Glaubwürdigkeit, Einfluss und wirtschaftliche Chancen.
إما هذا أو تفقد أوروبا المصداقية والنفوذ والفرص الاقتصاديةإذا ركنت إلى التقاعس عن العمل واللامبالاة.
-
Angesichts dieser harten Realität überrascht es nicht, dassdie zweite, vorher undenkbare Entwicklung die unzureichendepolitische Reaktion betrifft – namentlich das große, fortbestehende Ungleichgewicht zwischen der Hyperaktivität der Notenbanken und derfrustrierenden Passivität der übrigen politischen Akteure.
ومن غير المستغرب في ظل هذا الواقع القاسي أن تكون النتيجةالثانية التي لم تكن متصورة من قبل متعلقة بعدم كفاية الاستجاباتالسياسية ــ وهي على وجه التحديد الاختلال الكبير والمستمر في التوازنبين فرط نشاط البنوك المركزية والسلبية المحبطة التي يتسم بها صناعسياسات آخرين.
-
Aber trotz allem sind die Risiken von Passivität, Unentschlossenheit und Inkohärenz noch größer.
رغم كل هذا فإن مخاطر السلبية والتردد والتنافر أعظمكثيرا.
-
Für die wirtschaftliche Modernisierung Frankreichs ist eine„ Ergebniskultur“ inzwischen zentral. Sollte dasselbe also nicht fürdie französischen Regierungen mit ihrer hartnäckigen Neigung zur Passivität und Abgehobenheit gelten?
لقد أصبحت ثقافة ampquot;النتائجampquot; تشكل أهمية محوريةبالنسبة للتحديث الاقتصادي في فرنسا، فلِم لا يصدق هذا على الحكوماتالفرنسية، التي اتسمت دوماً بميلها الراسخ نحو السلبية والتحفظ؟الحقيقة أن قضية وضع معايير يمكن قياسها للأداء الحكومي ليست مسألةمقتصرة على فرنسا وحدها.