Textbeispiele
  • Die Veränderungen waren nur geringfügig.
    كانت التغييرات ضئيلة فقط.
  • Er hat nur eine geringfügige Verletzung erlitten.
    لقد تعرض لإصابة طفيفة فقط.
  • Das ist nur eine geringfügige Verbesserung.
    هذا تحسين بسيط فقط.
  • Dieser Unterschied ist geringfügig und kaum bemerkbar.
    هذا الفرق طفيف وصعب الملاحظة.
  • Der Einfluss dieser Variablen ist geringfügig.
    التأثير الناتج عن هذه المتغيرات طفيف.
  • Wie kompliziert sich das Verhältnis Frankreichs zu seiner früheren Kolonie Algerien gestaltet, konnte man jüngst auch wieder vor den französischen Regional-Parlamentswahlen vom 14. und 21. März dieses Jahres erfahren. Der rechtsextreme Front National hatte nämlich das Motiv des Schweizer "Stop!"-Plakats zur Volksabstimmung über ein Minarettverbot übernommen und geringfügig verfremdet.
    قبل فترة قصيرة وإبَّان الانتخابات المحلية الفرنسية التي تم إجراؤها في الرابع عشر وفي الحادي والعشرين من شهر آذار/ مارس 2010، لاحظ الجميع مدى التعقيد الذي وصلت إليه علاقة فرنسا مع مستعمرتها السابقة الجزائر. إذ استخدام حزب الجبهة الوطنية الفرنسية اليميني المتطرِّف ذلك الملصق السويسري المعادي للإسلام والذي تم استخدامه في سويسرا ضمن استفتاء لحظر بناء المآذن، وأدخل عليه تعديلات طفيفة.
  • Und auch wenn Washington seine Politik nach der Invasion im Irak ändern würde, würde dies nur geringfügig die Palästina-Frage berühren.
    وحتى وإن قامت بمراجعة سياستها بعد غزو العراق، إلا أن تلك المراجعة ما تزال محدودة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
  • Einen Grund für die weite Verbreitung von Foltervergehen in Ägypten sieht er mitunter darin, dass den Kriminalbeamten die angemessene technische Ausstattung für eine sachgerechte Ermittlung fehle und sie sich daher selbst bei geringfügigen Verbrechen der Gewalt bedienten, um Geständnisse zu erhalten.
    وقال إن من أسباب انتشار التعذيب في مصر هو افتقاد ضباط المباحث الجنائية للمهارات التقنية للحصول على الحقيقة، فيلجأ الضابط إلى استخدام العنف لانتزاع اعتراف حتى في أبسط الجرائم،
  • Zwar gibt es ein geringfügiges Wirtschaftswachstum, Fortschritte bei der Stromversorgung oder beim Wiederaufbau der Polizei, doch schreiben viele Iraker das nicht den Besatzern zu.
    صحيح أن هناك نموا اقتصاديا ضئيلا وتقدما في تزويد البلاد بالطاقة الكهربائية أو في إعادة بناء هياكل الشرطة، لكن الكثير من العراقيين لا يعتبرون ذلك من إنجازات قوى الاحتلال.
  • bedauernd, dass die Fortschritte in Richtung auf eine politische Lösung bestenfalls geringfügig sind, und beiden Seiten dringend nahe legend, auf die Wiederaufnahme der Verhandlungen über eine umfassende Regelung hinzuarbeiten,
    وإذ يأسف لأن التقدم الذي أحرز نحو التوصل إلى حل سياسي لا يكاد يذكر، وإذ يحث كلا الجانبين على العمل من أجل استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة،
  • e) die anhaltende Gewalt gegen Frauen und Mädchen und ihre Diskriminierung im Gesetz und in der Praxis, ungeachtet geringfügiger gesetzgeberischer Verbesserungen, und die Weigerung des Wächterrats, Maßnahmen zur Behebung dieser systematischen Diskriminierung zu ergreifen, und stellt in diesem Zusammenhang fest, dass der Wächterrat im August 2003 den Vorschlag des gewählten Parlaments ablehnte, dem Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau beizutreten;
    (هـ) استمرار العنف والتمييز الموجه ضد المرأة والفتاة، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، بالرغم من حدوث تحسينات تشريعية طفيفة، ورفض مجلس الوصاية اتخاذ أي إجراء للتصدي لهذا التمييز المنهجي، وتلاحظ في هذا السياق رفض المجلس في آب/أغسطس 2003 الاقتراح الذي قدمه البرلمان المنتخب بالانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
  • Da bei einer Erhöhung der Mitgliederzahl die Chancen einzelner Mitgliedstaaten auf eine Mitgliedschaft im Rat nur geringfügig steigen werden, wird ein besserer Zugang für Nichtratsmitglieder als wesentlicher Bestandteil eines Reformpakets erachtet.
    وحيث إن أي توسيع للمجلس لن يحسن، إلا بشكل متواضع، فرص حصول فرادى الدول الأعضاء على عضوية المجلس، فإن تحسين فرص مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس يُعتبر جزءا أساسيا لا يتجزأ من مجموعة عناصر الإصلاح.
  • mit dem Ausdruck der ernsthaften Besorgnis darüber, dass das vordringliche Ziel der Geschlechterparität im System der Vereinten Nationen, vor allem in Führungspositionen, unter voller Achtung des Grundsatzes der ausgewogenen geografischen Verteilung im Einklang mit Artikel 101 Absatz 3 der Charta der Vereinten Nationen, nach wie vor nicht erreicht ist und dass die Vertretung von Frauen im System der Vereinten Nationen fast unverändert geblieben ist, mit geringfügigen Verbesserungen in einigen Teilen des Systems, und in manchen Fällen sogar zurückgegangen ist, wie aus dem Bericht des Generalsekretärs über die Verbesserung der Situation der Frauen im System der Vereinten Nationen hervorgeht,
    وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأن الهدف الملح المتمثل في تحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 في منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا في المناصب العليا وعلى صعيد تقرير السياسات، مع الاحترام الكامل لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وفقا للفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، لم يتم تحقيقه بعد، ولأن تمثيل المرأة في منظومة الأمم المتحدة بقي على حاله تقريبا مع تسجيل تحسن طفيف في بعض أجزاء المنظومة، بل انخفض في بعض الحالات، على نحو ما يشير إليه تقرير الأمين العام عن تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة،
  • Auch die Infektionsraten mit Tuberkulose steigen in dieser Region an, und in den meisten anderen Regionen konnten sie nur geringfügig gesenkt werden.
    وتتزايد أيضا معدلات الإصابة بالسل في تلك المنطقة، وانخفضت فقط بهامش ضئيل في معظم المناطق الأخرى.
  • Zusätzlich schlagen wir die folgenden geringfügigen Änderungen der Charta vor:
    ونقترح، فضلا عن ذلك، إدخال التعديلات المتواضعة التالية في الميثاق:
Synonyme
  • wenig, leicht, klein, lächerlich, geringfügig, minimal, unwichtig, unerheblich, unwesentlich, unbedeutend
Beispiele
  • Am deutlichsten wird dieser Trend bei den geringfügig Beschäftigten., Eine zumindest theoretische Erklärung liefern Nodland und Ralston: Die Polarisations-Ebene könnte sich drehen, weil sich das Licht mit zwei geringfügig voneinander abweichenden Geschwindigkeiten durchs All bewege., Der Unterschied in der biologischen Würde zwischen Schaf und Mensch ist in der Tat geringfügig, wenn man auf physiologischer oder genetischer Ebene diskutiert., Der Chefredakteur der AFZ, Bernd-Gunther Encke, hält die diesjährigen Veränderungen des Waldzustandes ohnehin für so geringfügig, daß sie keiner ministeriellen Absegnung bedürften., Wären ihre Werte nur geringfügig anders, hätten im All niemals Atome oder Galaxien entstehen können - ganz zu schweigen von bewußt denkenden Zweibeinern., 4. Das vorläufige Nebeneinander zweier geringfügig abweichender Schreibungen ist nicht das Ende der deutschen Einheitsorthographie., Nachteile werden ihm daraus nicht entstehen, und daß voraussichtlich immer mehr Mitmenschen geringfügig anders schreiben werden, brauchte ihn auch nicht zu beirren; Besserwissen kann ja ein sehr befriedigendes Gefühl sein., Daß ein Raubüberfall für geringfügig erachtet wird, ist sicher nicht die Regel - aber laut Pfeiffer kommt es vor., Statt dessen bekamen sie erfreuliche Post: "Das gegen Sie eingeleitete Ermittlungsverfahren ist eingestellt worden, weil die Ihnen vorgeworfene Verfehlung als geringfügig anzusehen ist.", 3. Bisher hat die Asienkrise die westlichen Nationalökonomien nur geringfügig in Mitleidenschaft gezogen.
leftNeighbours
  • nur geringfügig, stieg geringfügig, Vormonat geringfügig, auch nur geringfügig, Türausschnitt geringfügig, Nur geringfügig, Einbeziehung geringfügig, vorbörslich geringfügig, nochmals geringfügig, wenn auch geringfügig
rightNeighbours
  • geringfügig Beschäftigte, geringfügig Beschäftigten, geringfügig Beschäftigter, geringfügig höher als, geringfügig zurückgegangen, geringfügig verändert, geringfügig höher, geringfügig gestiegen, geringfügig erhöht, geringfügig beschäftigt
wordforms
  • geringfügig, geringfügige, geringfügigen, geringfügiger, geringfügiges, geringfügigem, geringfügigeren, geringfügigere, geringfügigsten, geringfügigste, geringfügigerer, geringfügigster