-
Die Unvereinbarkeit zwischen seinen Aussagen und seiner Aktion ist offensichtlich.
التعارض بين تصريحاته وتصرفاته واضح.
-
Die Unvereinbarkeit von Privatleben und Karriere kann zu Stress führen.
التعارض بين الحياة الخاصة والمهنة يمكن أن يؤدي إلى التوتر.
-
Manchmal gibt es eine Unvereinbarkeit zwischen Religion und moderner Wissenschaft.
أحيانًا هناك تعارض بين الدين والعلم الحديث.
-
Er konnte die Unvereinbarkeit seiner Werte mit denen seiner Partei nicht übersehen.
لم يستطع تجاهل التعارض بين قيمه وقيم حزبه.
-
Die Unvereinbarkeit seiner Ziele mit den Firmenzielen führte letztendlich zu seiner Kündigung.
أدى التعارض بين أهدافه وأهداف الشركة في النهاية إلى إقالته.
-
So sollten US-Politiker, anstatt für westliche Freiheiten zu werben, die manche Muslime als sittenwidrig ablehnten, eher die Unvereinbarkeit islamischer Werte mit dem Terrorismus betonen.
ووفقا لتوصيات رشاد حسين يجب أن يركِّز سياسيو الولايات المتَّحدة الأمريكية أكثر على تأكيد تعارض القيم الإسلامية مع الإرهاب، بدلاً من الترويج للحرِّيات الغربية التي يرفضها بعض المسلمين ويعتبرونها مخالفة للآداب وغير أخلاقية.
-
Die Unvereinbarkeit von Demokratie und Rassismus
التعارض بين الديمقراطية والعنصرية
-
bittet die Mechanismen der Menschenrechtskommission und die Vertragsorgane, Menschenrechtsverletzungen, die auf die Zunahme von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit in politischen Kreisen und in der Gesellschaft überhaupt zurückzuführen sind, auch weiterhin besondere Aufmerksamkeit zu widmen und dabei die Gleichstellungsperspektive gebührend zu berücksichtigen, insbesondere was die Unvereinbarkeit dieser Menschenrechtsverletzungen mit der Demokratie angeht;
تدعو آليات لجنة حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لانتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن ازدياد العنصرية وكراهية الأجانب في الأوساط السياسية وفي المجتمع عامة، مع إيلاء الاهتمام الواجب للمنظور الجنساني، وبخاصة فيما يتعلق بتعارضها مع الديمقراطية؛
-
nimmt Kenntnis von dem Bericht des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte über die Unvereinbarkeit von Demokratie und Rassismus;
تحيط علما بتقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عن التعارض بين الديمقراطية والعنصرية؛
-
Seine Vollstreckung wurde jedoch durch den äußerstbegrenzten Anwendungsumfang gehemmt sowie durch das Fehlenentsprechender Gesetze zur Sanierung von Unternehmen, übermäßigestaatliche Eingriffe, Unvereinbarkeit mit dem damals geltenden Verfahren beim sogenannten politischen Konkurs, durch technische Fehler und eine allgemeine Unfähigkeit, das Gesetz in die Praxisumzusetzen.
ولكن تنفيذه واجه العديد من المعوقات بسبب تطبيقه على نطاقضيق للغاية، وغياب القوانين الموازية التي تحكم إعادة تنظيم الشركات،والتدخل الحكومي المفرط، وعدم توافق هذا القانون مع إجراءات الإفلاسالمعمول بها آنذاك والتي كانت مستندة إلى السياسات، والأخطاء الفنية،والعجز العام عن تفعيل القانون.
-
"Keine Differenzen in der Ehe sind wie Unvereinbarkeit von Geist und Absicht.
يمكن أن يكون هناك تفاوت في الزواج مثل عدم التناسب العقلى أو الغرض