die Entkolonialisierung [pl. Entkolonialisierungen]
Textbeispiele
  • Die Entkolonialisierung führte zur Unabhängigkeit vieler Länder.
    أدت عملية تصفية الاستعمار إلى استقلال العديد من البلدان.
  • Entkolonialisierung ist ein wichtiger Prozess in der Geschichte der Menschheit.
    تصفية الاستعمار هي عملية مهمة في تاريخ البشرية.
  • Die Nachwirkungen der Entkolonialisierung sind bis heute spürbar.
    الآثار الناتجة عن تصفية الاستعمار لا تزال ملموسة حتى اليوم.
  • Viele Nationen haben gegen die Kolonisatoren gekämpft, um die Entkolonialisierung zu erreichen.
    قاتلت العديد من الأمم ضد المستعمرين لتحقيق تصفية الاستعمار.
  • Der Prozess der Entkolonialisierung hat die politische Landkarte der Welt verändert.
    غيرت عملية تصفية الاستعمار الخريطة السياسية للعالم.
  • Aufgrund des langwierigen und konfliktträchtigen Entkolonialisierungs-Prozesses in Algerien, des Unabhängigkeitskriegs von 1954 bis 1962, sowie der Existenz einer "Vertriebenenlobby" früherer europäischer Algeriensiedler, der "Pieds Noirs" in Frankreich, liefert der Rassismus gegen Algerier dort den wohl sensibelsten Resonanzboden.
    وفي فرنسا تجد العنصرية ضدّ الجزائريين التربة الأخصب هناك، وذلك بسبب أن عملية إنهاء وجود الاستعمار الفرنسي في الجزائر لفترة طويلة كانت مليئة بالنزاعات، وبسبب حرب الاستقلال الجزائرية التي استمرّت من عام 1954 حتى عام 1962، وكذلك بسبب تكوين المستعمرين الأوروبيين الذين تم طردهم من الجزائر لوبي سياسي في فرنسا، يعرف باسم الأقدام السوداء "Pieds Noirs".
  • Vor 30 Jahren publizierte Edward Said sein Hauptwerk "Orientalism". Für westliche Akademiker avancierte das Buch zum Manifest der theoretischen Entkolonialisierung – aber wie wurde sein intellektuelles Erbe in der arabischen Welt aufgenommen?
    نشر إدوارد سعيد كتابه الأساس "الاستشراف" قبل ثلاثين عامًا. وتحول الكتاب لدى الأكاديميين الغربيين إلى بيان إنهاء الاستعمار النظري؛ لكن كيف تم استقبال إرث إدوارد سعيد الفكري في العالم العربي؟
  • Die gesetzlichen Bestimmungen entsprechen einer deutlichen Rehabilitierung der Kolonialgeschichte des Landes, die großen Teilen der regierenden Rechten in Frankreich äußerst gelegen kommt – können sie sich doch, nachdem sie lange Zeit in einer Periode der Entkolonialisierung in die Defensive gedrängt worden waren, nunmehr lautstark ideologisch zurückmelden.
    يُعتبر هذا القانون تمجيداً لتاريخ فرنسا الإستعماري، مما أرضى المعسكر اليميني الحاكم في فرنسا. فاليوم بإمكانهم إثبات وجودهم الإيديولوجي، بعدما كانوا مجبرين على أخذ موقف الدفاع لمدة طويلة طيلة فترة التخلص من تداعيات الإستعمار.
  • Zumindest zum Teil knüpft Sarkozy politisch und ideologisch an diese Vergangenheit an. Die Wahl des Orts war dabei kein Zufall, denn die südfranzösische Großstadt zählt zu jenen Gebieten, in denen nach der Entkolonialisierung 1962 viele frühere Algerienfranzosen angesiedelt worden waren.
    هذا وينطلق ساركوزي ولو بصورة جزئية على الأقل سياسيا وأيديولوجيا من هذه الصورة الإيجابية للعهد الاستعماري. ولم يكن اختياره لمكان إلقاء خطابه (تولون) من قبيل الصدفة، نظرا لأن عددا كبيرا ممن كانوا يسمون في السابق "فرنسيي الجزائر" نزحوا منذ انتهاء المرحلة الاستعمارية عام 1962 إلى هذه المدينة الواقعة في جنوب فرنسا واستقروا فيها.
  • Aus der Sicht der Rebellen, die sich als Anwälte marginalisierter, aber nicht untergegangener Sultanate sehen, ist die Entkolonialisierung Südostasiens noch nicht abgeschlossen.
    فبناء على رؤية المقاتلين الذين يعتبرون أنفسهم مدافعين عن سلطنات لم تندثر تماما بل وقعت عرضة للتهميش فحسب، لم تنته بعد عملية تحرير جنوب شرق آسيا من الاستعمار، بل كل ما حدث هو أن حكاما جددا قد حلو محل الحكام القدماء.
  • Nun steht noch die Einsicht aus, dass nur ein Machtwechsel der islamischen Welt helfen kann: von den unendlich korrupten und unfähigen säkularen Diktatoren zu den Vertretern eines moderaten Islamismus, welche die Entkolonialisierung durch das Ringen um eine eigene, islamische Moderne vollenden.
    والآن هناك مسألة أخرى تطرح نفسها وهي أنّه ليس هناك من حلّ إلا بحصول تغييرات في سياسات الحكم داخل البلدان الإسلامية: الاستعاضة عن ممثلي الفساد اللامحدود والعجزة من الدكتاتوريين اللائكيين بممثلين لإسلام معتدل يكون بإمكانهم تصفية الأوضاع الاستعمارية عن طريق النضال من أجل انجاز حداثة إسلامية.
  • eingedenk ihrer Resolution 55/146 vom 8. Dezember 2000, mit der sie den Zeitraum 2001-2010 zur Zweiten Internationalen Dekade für die Beseitigung des Kolonialismus erklärte, sowie der Notwendigkeit, zu prüfen, wie die Wünsche der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung auf der Grundlage der Resolution 1514 (XV) und anderer einschlägiger Resolutionen über die Entkolonialisierung ermittelt werden können,
    وإذ تضع في اعتبارها قرارها 55/146 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي أعلنت فيه الفترة 2001-2010 عقدا دوليا ثانيا للقضاء على الاستعمار، والحاجة إلى دراسة سبل التحقق من رغبات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتــي على أساس القـــرار 1514 (د - 15) وما يتصل بالموضوع من قرارات أخرى متعلقة بإنهاء الاستعمار،
  • mit Befriedigung Kenntnis nehmend von dem, was der Sonderausschuss im Hinblick auf die wirksame und vollständige Verwirklichung der Erklärung und die Durchführung der anderen einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen zur Entkolonialisierung bereits geleistet hat,
    وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أنجزته اللجنة الخاصة بالإسهام في التنفيذ الفعال والكامل للإعلان وما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بإنهاء الاستعمار،
  • bekräftigt abermals ihre Unterstützung für die Bestrebungen der unter Kolonialherrschaft stehenden Völker, ihr Recht auf Selbstbestimmung, einschließlich Unabhängigkeit, gemäß den einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen zur Entkolonialisierung wahrzunehmen;
    تؤكد مرة أخرى دعمها لأماني الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري في أن تمارس حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
  • fordert die Verwaltungsmächte auf, mit dem Sonderausschuss uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, um noch vor Ende des Jahres 2005 ein konstruktives, auf jeden einzelnen Fall zugeschnittenes Arbeitsprogramm für die Gebiete ohne Selbstregierung fertigzustellen und so die Durchführung des Mandats des Sonderausschusses und der einschlägigen Resolutionen zur Entkolonialisierung, namentlich auch der bestimmte Gebiete betreffenden Resolutionen, zu erleichtern;
    تهيب بالدول القائمة بالإدارة التعاون الكامل مع اللجنة الخاصة لإنجاز برنامج عمل بنــاء قبل نهاية عام 2005، على أساس كل حالة على حدة، للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لتيسير تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة وما يتصل بالموضوع من قرارات متعلقة بإنهاء الاستعمار، بما فيها القرارات المتعلقة بأقاليم محددة؛
Synonyme
  • Entkolonialisierung, Dekolonisation
Beispiele
  • Die Entkolonialisierung hatte nicht einmal begonnen, auch die "Feindstaaten" Italien, Japan und Deutschland wurden erst viel später Mitglieder., Vor dem Hintergrund der Entkolonialisierung schwang das Pendel heftig in Richtung Nichtintervention in die inneren Angelegenheiten von unabhängigen Staaten aus., So hat eine ganze Generation von Lesern, die nach dem Krieg geboren sind, das Vichy-Regime und die Entkolonialisierung Algeriens am konkreten Fall Papon als eng verquickte Geschichte kennen gelernt., Entkolonialisierung und Europäisierung, wirtschaftlicher Aufstieg und ökonomischer Ausverkauf fast aller großen Unternehmen fallen in seine Zeit., Der Kampf gegen die Apartheid war freilich noch ein Ausläufer der Entkolonialisierung und konnte daher in das manichäische Schema des antikolonialistischen Kampfes eingepaßt werden., Diese Form des Anti-Imperialismus hatte nicht die Entkolonialisierung zum Ziel, die nationale Befreiung und eine gerechte Weltordnung, sondern die Errichtung eines faschistischen Imperiums von Tunis bis Äthiopien., "Entkolonialisierung bedeutet, dass ein Volk auch selbstbewusst beim Mutterland bleiben kann", hatte Caruana wiederholt gesagt., Offenbar haben wir es bei der "Petersilien-Krise" mit Nachwehen der Entkolonialisierung zu tun - Kommentar [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr, Je weiter die Schere zwischen Europa und Afrika klafft, so scheint es, desto stärker treten die Verwerfungen zu Tage, die die Entkolonialisierung zurückließ., "Nach internationalem Recht kann Entkolonialisierung auch bedeuten, dass ein Volk selbstbewusst beim Mutterland bleibt und mit dem eine eigene Verfassung aushandelt", sagt der Jurist.