-
Jeder Sonnenaufgang ist eine Einladung zur Lobpreisung.
كل شروق شمس هو دعوة للتسبيح
-
Die Lobpreisung ist ein wesentlicher Bestandteil unserer Religion.
التسبيح جزء أساسي من ديننا
-
Durch Lobpreisung erlangen wir spirituelle Ruhe.
من خلال التسبيح نحصل على الراحة الروحية
-
Die Lobpreisung gibt uns Hoffnung und Trost.
التسبيح يعطينا الأمل والعزاء
-
Lass uns nach dem Gebet die Lobpreisung rezitieren.
دعنا نتلى التسبيح بعد الصلاة
-
Die sieben Himmel und die Erde und all ihre Bewohner lobpreisen Ihn. Es gibt nichts, was Ihn nicht lobpreist, doch ihr versteht deren Lobpreisung nicht. Gott ist langmütig, und Er verzeiht den Reumütigen.
تسبح له السماوات السبع والأرض ومن فيهن وإن من شيء إلا يسبح بحمده ولكن لا تفقهون تسبيحهم إنه كان حليما غفورا
-
Siehst du denn nicht, daß alle Wesen in den Himmeln und auf der Erde Gott lobpreisen, so die Vögel, die im Flug ihre Flügel ausbreiten? Jedes Wesen weiß, wie es sein Gebet und seine Lobpreisung verrichtet. Gott weiß genau, was sie tun.
ألم تر أن الله يسبح له من في السماوات والأرض والطير صافات كل قد علم صلاته وتسبيحه والله عليم بما يفعلون
-
Als Gruppe haben sie in die Lobpreisung von Greenspaneingestimmt, den ein führender Ökonom „den größten Zentralbankeraller Zeiten“ genannt hat.
فقد أسهموا كمجموعة في تملق جرينسبان ، الذي زعم أحد خبراءالاقتصاد البارزين أنه "أعظم محافظي البنوك المركزية على الإطلاق طيلةالتاريخ".
-
Die sieben Himmel und die Erde und alle darin lobpreisen Ihn ; und es gibt nichts , was Seine Herrlichkeit nicht preist ; ihr aber versteht deren Lobpreisung nicht . Wahrlich , Er ist Nachsichtig , Allverzeihend .
« تسبح له » تنزهه « السماوات السبع والأرض ومن فيهن وإن » ما « من شيء » من المخلوقات « إلا يسبح » متلبسا « بحمده » أي يقول سبحان الله وبحمده « ولكن لا تفقهون » تفهمون « تسبيحهم » لأنه ليس بلغتكم « إنه كان حليما غفورا » حيث لم يعاجلكم بالعقوبة .
-
Hast du nicht gesehen , daß Allah es ist , Den alle lobpreisen , die in den Himmeln und auf Erden sind , und sogar die Vögel im Schwebeflug ? Jedes ( Geschöpf ) kennt seine eigene ( Weise von ) Gebet und Lobpreisung .
« ألم تر أن الله يسبح له من في السماوات والأرض » ومن التسبيح صلاة « والطير » جمع طائر بين السماء والأرض « صافّات » حال باسطات أجنحتهنَّ « كل قد علم » الله « صلاته وتسبيحه والله عليم بما يفعلون » فيه تغليب العاقل .
-
Fast neigen sich die Himmel , um von oben her zu brechen , ( so ) auch ( wenn ) die Engel ihren Herrn mit Seiner Lobpreisung verherrlichen und Vergebung für die auf Erden erflehen . Siehe , Allah ist wahrlich der Vergebende , der Barmherzige .
« تكاد » بالتاء والياء « السماوات يتفطرن » بالنون ، وفي قراءة بالتاء والشديد « من فوقهن » أي تنشق كل واحدة فوق التي تليها من عظمة الله تعالى « والملائكة يسبحون بحمد ربهم » أي ملابسين للحمد « ويستغفرون لمن في الأرض » من المؤمنين « ألا إن الله هو الغفور » لأوليائه « الرحيم » بهم .
-
Und gewiß , bereits WIR ließen Dawud von Uns Gunst zuteil werden : " Ihr Berge ! wiederholt nach ihm ( die Lobpreisung ) , sowie ihr Vögel ! " UndWIR ließen für ihn das Eisen weich werden :
« ولقد آتينا داود منا فضلا » نبوة وكتابا وقلنا « يا جبال أوّبي » رجعي « معه » بالتسبيح « والطير » بالنصب عطفا على محل الجبال ، أي ودعوناها تسبح معه « وألنا له الحديد » فكان في يده كالعجين .
-
Die sieben Himmel und die Erde und alle darin lobpreisen Ihn ; und es gibt nichts , was Seine Herrlichkeit nicht preist ; ihr aber versteht deren Lobpreisung nicht . Wahrlich , Er ist Nachsichtig , Allverzeihend .
تُسَبِّح له -سبحانه- السموات السبع والأرضون ، ومَن فيهن مِن جميع المخلوقات ، وكل شيء في هذا الوجود ينزه الله تعالى تنزيهًا مقرونًا بالثناء والحمد له سبحانه ، ولكن لا تدركون -أيها الناس- ذلك . إنه سبحانه كان حليمًا بعباده لا يعاجل مَن عصاه بالعقوبة ، غفورًا لهم .
-
Hast du nicht gesehen , daß Allah es ist , Den alle lobpreisen , die in den Himmeln und auf Erden sind , und sogar die Vögel im Schwebeflug ? Jedes ( Geschöpf ) kennt seine eigene ( Weise von ) Gebet und Lobpreisung .
ألم تعلم - أيها النبي - أن الله يُسَبِّح له مَن في السموات والأرض من المخلوقات ، والطير صافات أجنحتها في السماء تسبح ربها ؟ كل مخلوق قد أرشده الله كيف يصلي له ويسبحه . وهو سبحانه عليم ، مُطَّلِع على ما يفعله كل عابد ومسبِّح ، لا يخفى عليه منها شيء ، وسيجازيهم بذلك .
-
Fast neigen sich die Himmel , um von oben her zu brechen , ( so ) auch ( wenn ) die Engel ihren Herrn mit Seiner Lobpreisung verherrlichen und Vergebung für die auf Erden erflehen . Siehe , Allah ist wahrlich der Vergebende , der Barmherzige .
تكاد السماوات يتشقَّقْنَ ، كل واحدة فوق التي تليها ؛ من عظمة الرحمن وجلاله تبارك وتعالى ، والملائكة يسبحون بحمد ربهم ، وينزهونه عما لا يليق به ، ويسألون ربهم المغفرة لذنوب مَن في الأرض مِن أهل الإيمان به . ألا إن الله هو الغفور لذنوب مؤمني عباده ، الرحيم بهم .