Textbeispiele
  • Ich arbeite an der vorbereitenden Material für unsere Präsentation.
    أنا أعمل على المواد الإعدادية لعرضنا.
  • Die vorbereitenden Sitzungen sind wichtig für die ordnungsgemäße Durchführung der Konferenz.
    تعتبر الجلسات الإعدادية مهمة لإجراء المؤتمر بشكل سليم.
  • Er ist für die vorbereitenden Untersuchungen zuständig.
    هو مسؤول عن التحقيقات الإعدادية.
  • Die vorbereitenden Arbeiten für den Bau der Brücke sind im Gange.
    الأعمال الإعدادية لبناء الجسر جارية.
  • Die Schüler müssen die vorbereitenden Übungen vor der Prüfung absolvieren.
    يجب على الطلاب القيام بالتمارين التحضيرية قبل الامتحان.
  • Das sind Schritte, die wir als vorbereitende Maßnahmen von unserer Seite in Richtung EU unternehmen. Dabei darf man auch nicht vergessen, dass es bis jetzt nur eine gemeinsame europäische Verfassung gib.
    إنها إجراءات تحضيرية اتخذناها من جهتنا كخطوات باتجاه الاتحاد الأوروبي. وفي هذا السياق لا ينبغي على المرء أن ينسى أنه لا يوجد إلى حدّ الآن لدى الاتحاد سوى دستور أوروبي مشترك، ليس إلا.
  • sowie in Anerkennung der bedeutenden Rolle, die die nationalen Rotkreuz- und Rothalbmond-Gesellschaften als Teil der Internationalen Rotkreuz- und Rothalbmond-Bewegung auf den Gebieten vorbereitende Maßnahmen und Risikominderung, Katastrophenbewältigung, Rehabilitation und Entwicklung übernehmen,
    وإذ تدرك الدور الهام الذي تؤديه جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، باعتبارها جزءا من حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية، في التأهب لوقوع الكوارث والحد من أخطارها والتصدي لها وما يبذل من جهود للإنعاش والتنمية،
  • Im Juni fand in der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen in Brindisi (Italien) unter der Ägide der Hauptabteilung Presse und Information und mit Mitteln aus dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland eine vorbereitende Schulung von Bediensteten der Vereinten Nationen statt, die rasch zu Friedenssicherungsmissionen entsandt werden können.
    وقد أُجري تدريب تمهيدي لموظفي الأمم المتحدة الذين يمكن وزعهم على وجه السرعة على بعثات حفظ السلام وذلك في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي في حزيران/يونيه، برعاية إدارة شؤون الإعلام وبتمويل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
  • in Anerkennung der bedeutenden Rolle, die die nationalen Rotkreuz- und Rothalbmond-Gesellschaften als Teil der Internationalen Rotkreuz- und Rothalbmond-Bewegung auf den Gebieten vorbereitende Maßnahmen und Risikominderung, Katastrophenbewältigung, Rehabilitation und Entwicklung übernehmen,
    وإذ تدرك الدور الهام الذي تؤديه جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، باعتبارها جزءا من حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية، في التأهب لوقوع الكوارث والحد من أخطارها والتصدي لها وما يبذل من جهود للإنعاش والتنمية،
  • hervorhebend, wie wichtig die internationale Zusammenarbeit ist, um die betroffenen Staaten beim Umgang mit Naturkatastrophen in allen Phasen zu unterstützen, namentlich bei vorbeugenden und vorbereitenden Maßnahmen, der Folgenbegrenzung sowie bei der Wiederherstellung und beim Wiederaufbau, und wie wichtig der Ausbau der Kapazitäten der betroffenen Länder zur Katastrophenbewältigung ist,
    وإذ تشدد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، بما في ذلك الجهود المبذولة لاتقاء تلك الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها والإنعاش والتعمير، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي،
  • nimmt mit Interesse Kenntnis von den Initiativen des Amtes für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen, regionale Positionen für Berater für Katastrophenbewältigung und Katastrophenvorbeugung zu schaffen, die die Entwicklungsländer dabei unterstützen sollen, in koordinierter und komplementärer Weise Kapazitäten für vorbeugende und vorbereitende Maßnahmen, Folgenbegrenzung und Katastrophenbewältigung aufzubauen;
    تحيط علما مع الاهتمام بالمبادرات التي اتخذها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإنشاء مناصب إقليمية لخبراء استشاريين في التصدي للكوارث وخبراء استشاريين في الحد من الكوارث لمساعدة البلدان النامية في بناء القدرات لدرء الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها والتصدي لها بطريقة منسقة ومتكاملة؛
  • ersucht den Generalsekretär außerdem, zur Erleichterung und Orientierung der vorbereitenden Konsultationen rechtzeitig einen umfassenden Bericht vorzulegen, der sowohl den Stand der Epidemie als auch den Stand und Umfang der Zusammenarbeit und der Gegenmaßnahmen auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene sowie andere Fragen beschreibt, namentlich die Auswirkungen der Epidemie auf die Entwicklung, ihre langfristigen sozialen und wirtschaftlichen Ausprägungen, die bisher in den einzelnen Ländern erzielten Ergebnisse, die besten Verfahrensweisen bei der Prävention und Betreuung und die Benennung der wichtigsten Defizite und Herausforderungen, unter Berücksichtigung aller in Frage kommenden Informationen und Beiträge, so auch der einschlägigen Ergebnisse früherer diesbezüglicher Konferenzen;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم في الوقت المناسب، ولتسهيل وتوجيه المشاورات التحضيرية، تقريرا شاملا يصف حالة هذا الوباء وحالة ومستوى أنشطة الاستجابة والتعاون على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، فضلا عن المسائل الأخرى التي تشمل أثر الوباء على التنمية، ومظاهره الاجتماعية والاقتصادية على المدى الطويل، والإنجازات التي تحققت على الصعيد الوطني حتى الآن، وأفضل الممارسات في مجال الوقاية والرعاية، وتحديد الثغرات والتحديات الرئيسية، مع أخذ جميع المعلومات والإسهامات ذات الصلة في الاعتبار، بما فيها النتائج ذات الصلة التي خلصت إليها المؤتمرات المناسبة السابقة؛
  • betont, wie wichtig die volle und aktive Mitwirkung aller Staaten, einschließlich der am wenigsten entwickelten Länder, an den vorbereitenden Konsultationen ist, damit sie Sachbeiträge zu der Sondertagung leisten können, bittet die Regierungen, angemessene freiwillige Beiträge zu einem vom Generalsekretär zu diesem Zweck einzurichtenden Treuhandfonds zu entrichten, und ersucht den Generalsekretär, alles zu tun, um Mittel für den Fonds zu mobilisieren;
    تؤكد على أهمية مشاركة جميع الدول، بما فيها أقل البلدان نموا، مشاركة كاملة وفعالة في المشاورات التحضيرية من أجل تقديم مدخلات فنية إلى الدورة الاستثنائية، وتدعو الحكومات إلى تقديم تبرعات ملائمة إلى صندوق استئماني يقوم الأمين العام بإنشائه لذلك الغرض، وتطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة حشد الموارد للصندوق؛
  • begrüßt die Initiativen und Maßnahmen, die von den Regierungen und den zuständigen Organisationen, insbesondere dem Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen, sowie von den regionalen und subregionalen Organisationen ergriffen wurden, um die seit dem Weltkindergipfel erzielten Fortschritte zu überprüfen, und ermutigt in dieser Hinsicht zu geeigneten vorbereitenden Tätigkeiten auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene, als Beitrag zu den Vorbereitungen für die Sondertagung und zum Aufbau von Partnerschaften zu Gunsten von Kindern und mit Kindern;
    ترحب بالمبادرات والإجـــراءات التي اتخذتها الحكومات والمنظمات المعنية، لا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، فضلا عن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، من أجل استعراض التقدم المحرز منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتشجع، في هذا الصدد، الأنشطة التحضيرية الوطنية والإقليمية والدولية الملائمة بهدف المساهمة في الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية وبناء الشراكات من أجل الطفل ومعه؛
  • dankt den Regierungen, die finanzielle Beiträge zu den vorbereitenden Tätigkeiten entrichtet haben, die das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen als Fachsekretariat der Sondertagung unternimmt, und ermutigt die Regierungen, die noch keinen Beitrag entrichtet haben, dies zu tun;
    19 تعرب عن تقديرها للحكومات التي قدمت تبرعات مالية لغرض الأنشطة التحضيرية التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للطفولة والأمانة الفنية للدورة الاستثنائية، وتشجع الحكومات التي لم تقدم تبرعات بعد على أن تفعل ذلك؛
Synonyme
  • beginnen, planen, vorbereiten, entwerfen, einleiten, bereitstellen, rüsten, ebnen, wappnen, bereithalten
Beispiele
  • Jetzt spielte die Janitscharenmusik einen Straußschen Walzer, und da und dort begannen tanzfrohe Pärchen vorbereitend zu schaukeln., Denn auch die Sitte erhält ihre Bedeutung doch nur daher, dass der Kulturprozess ethische Zwecke schafft, an die sie sich vorbereitend und abgeleitet anlehnt., Ich fand - als einzige Beute - unter dem Staube die >Bekenntnisse St. Augustins< und da ich das spitzfindige Büchlein stets geliebt habe, steckte ich es mechanisch in die Tasche, mir, nach meiner Gewohnheit, eine Abendlektüre vorbereitend., < Und was Jean Paul sprach von der Auferstehung der freien, großen Nation, der wir freudig entgegenleben sollten, uns vorbereitend in Tugend und Sitte und reinem Natursinn, da stand mir Ihr Bild wieder klar vor der Seele.", Die Schiffsleute liefen alles zur Abreise vorbereitend an ihnen vorüber, sie grüßend, und ließen sie samt den Kindern durch., Gleichwohl unterlassen wir dieses, weil ihr bisheriges Geschäft sich nur vorbereitend auf das große Unternehmen bezog, auf welches wir sie lossteuern sehen., Unablässig sind sie bemüht, den rohen Stoff der Erde organisch aneinanderzureihen, und vorbereitend, durch lebendige Kraft, zu mischen, was nach tausend Umwandlungen zur regsamen Nervenfaser veredelt wird., Und wie nett das eigentlich war, ich meine, wie gut es dieses brave Schicksal eigentlich gedeichselt hat, wie mütterlich vorbereitend., Sie schienen die Weihe eines gräßlichen Opfers vorbereitend zu begehn., Und auf dem Westberliner SPD-Parteitag wetterte Oskar Lafontaine, sein Wahldesaster vorbereitend, gegen die Kohlsche Vereinigungspolitik.
wordforms
  • vorbereitet, vorbereiten, vorzubereiten, vorbereitete, vorbereiteten, vorbereite, vorbereitend, vorbereitest, vorbereitetest, vorbereitetet