die Umverteilung [pl. Umverteilungen]
Textbeispiele
  • Die Umverteilung von Ressourcen ist in vielen Gesellschaften ein kritisches Thema.
    إعادة توزيع الموارد هي موضوع حاسم في العديد من المجتمعات.
  • Die Umverteilung des Reichtums könnte dabei helfen, die Einkommensungleichheit zu reduzieren.
    قد تساعد إعادة توزيع الثروة في تقليل عدم المساواة في الدخل.
  • Die Regierung plant eine Umverteilung der Steuerlast.
    تخطط الحكومة لإعادة توزيع العبء الضريبي.
  • Eine faire Umverteilung der Macht könnte zu mehr Demokratie führen.
    قد تؤدي إعادة توزيع عادلة للسلطة إلى المزيد من الديمقراطية.
  • Die Umverteilung von Landbesitz ist ein strittiger Punkt in vielen Ländern.
    إعادة توزيع ملكية الأراضي هو نقطة مثيرة للجدل في العديد من البلدان.
  • Seit 1997 hat sich die Situation im Iran grundlegend verändert. Eine Umverteilung der Macht zugunsten des Präsidenten, die, solange dieses Amt in der Hand eines Reformers lag, Sinn machte, bietet seit der Wahl des Hardliners Mahmud Ahmadinedschad offenkundig keine Lösung.
    ومنذ العام 1997 تغيَّرت الأوضاع في إيران بشكل جذري. فإعادة توزيع السلطة ومنحها إلى رئيس الدولة - هذه السلطة التي كانت مجدية ومفيدة عندما كانت في يد رئيس إصلاحي - لم تعد تقدِّم على ما يبدو منذ انتخاب الرئيس المتشدِّد محمود أحمدي نجاد أي حلّ.
  • Aber die bürgerlichen Schichten haben diesen Milieus wenig zu bieten. Keinen Willen zur Umverteilung der Arbeit, keine Ideen für eine Gesellschaft, der die Arbeit ausgeht.
    لكن فعاليات المجتمع المدني لم تقدم أية تنازلات حيال هذه الأجواء الاجتماعية المتأزمة، فليست لديهم رغبة في جعل أفراد تلك الأجواء يشاركونهم في قطاعات العمل ولا أفكار تحدوهم حيال هذا القطاع من المجتمع الذي ضاعت من أيديه كافة إمكانيات العمل وفرصه.
  • Sicher ist, dass die Muslimbrüder die islamische Almosen-Steuer ("zakaat"), die 2,5 Prozent des jährlichen Einkommens entspricht, als Pflicht-Steuer einführen will, um die enormen Wohlstands-Unterschiede in der ägyptischen Gesellschaft auszugleichen. Das gegenwärtige Steuer- und Subventionssystem in Ägypten leistet fast keine Umverteilung.
    من المؤكد أيضاً، أن الإخوان المسلمين سيُدخلون فريضة الزكاة الإسلامية - التي تشكل 2.5 % من دخل الفرد السنوي - في النظام الضريبي الإلزامي لموازنة الفروق الشاسعة القائمة في المجتمع المصري إزاء المعدلات الاقتصادية. هذا مع العلم بأن النظام السائد حاليا في مصر - فيما يتعلق بالضرائب ودعم الأسعار - لا يكاد يوازن بين تلك الفروق القائمة.
  • anerkennend, dass die Verwirklichung der Zielsetzung des Weltaktionsprogramms gleichbedeutend ist mit wirtschaftlicher und sozialer Entwicklung, umfangreicheren Dienstleistungen für die Gesamtbevölkerung im humanitären Bereich, der Umverteilung von Ressourcen und Einkommen und einer Verbesserung des Lebensstandards der Bevölkerung,
    وإذ تسلم أيضا بـأن تحقيـق أغراض برنامج العمل العالمي أمـر يواكب تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتوسيع نطاق الخدمات المقدمة إلى السكان في المجال الإنساني، وإعادة توزيع الموارد والدخول وتحسين مستويات المعيشة للسكان،
  • Sogar jetzt bleibt die japanische Öffentlichkeithinsichtlich der Regierungsfähigkeit der DPJ unsicher und stehtderen hoffnungsfrohen Programmen von der Umverteilung des Wohlstandes, denen es an solider Finanzierung mangelt, skeptischgegenüber.
    حتى الآن، ما زال الرأي العام في اليابان غير متيقن بشأن قدرةالحزب الديمقراطي الياباني على حكم البلاد باقتدار، وما زال متشككاًبشأن برامجه الوردية لإعادة توزيع الثروة، والتي تفتقر إلى التمويلالكافي.
  • Und was ist nun mit der LDP? Nach dem Verlust der Machtwird ihr auch die Kontrolle über die Umverteilung der staatlichen Mittel abhanden kommen.
    ولكن ماذا عن الحزب الديمقراطي الليبرالي؟ بعد خسارته للسلطةفلابد وأن يخسر أيضاً سيطرته على عملية إعادة توزيع الأرصدة الماليةالحكومية.
  • So wie sich die Situation momentan darstellt, wird es aufder G-20- Konferenz zu einigen konkreten Ergebnissen kommen: Die Ressourcen des Internationalen Währungsfonds werden wahrscheinlichverdoppelt. Dies hauptsächlich durch den Mechanismus der „ Neuen Kreditvereinbarung“ ( NAB), der aktiviert werden kann ohne dievertrackte Frage der Umverteilung der Stimmrechte der IFI zulösen.
    من واقع ما آلت إليه الأمور حتى الآن فمن الواضح أن قمةمجموعة العشرين قادرة على تقديم نتائج ملموسة: فمن المرجح أن توافقالبلدان المشاركة في الاجتماع على مضاعفة موارد صندوق النقد الدولي،وذلك بالاستعانة بآلية "الاتفاق الجديد للاقتراض"، والتي يمكن تفعيلهادون الاضطرار إلى حل المسألة المحيرة المتعلقة بإعادة توزيع حقوقالتصويت في المؤسسات المالية الدولية.
  • Wenn das durch Einsparungen an anderen Stellen des Budgetsfinanziert wird, hat das lediglich eine Umverteilung derstaatlichen Ausgaben zur Folge, was nicht zwangsläufig zu höherer Inflation führt.
    وإذا ما تم تمويل هذه الزيادة بتقليص الإنفاق في قطاعات أخرىمن الميزانية، فإن الخلاصة النهائية لن تزيد على إعادة توزيع الإنفاقالحكومي، وهو ما لن يؤدي بالضرورة إلى التضخم.
  • So geht das Kyotoprotokoll, von anderen Problemen einmalabgesehen, bei der Umverteilung von Kohlenstoffemissionsrechten andie Entwicklungsländer nicht weit genug.
    ذلك أن بروتوكول كيوتو، من بين مشاكل أخرى، لا يذهب إلى المدىالكافي فيما يتصل بإعادة توزيع حقوق انبعاث الغازات الكربونية لصالحالدول النامية.
  • Die weltweite Umverteilung durch Steuern, die von einerinternationalen Behörde erhoben würden, mag heute weit hergeholterscheinen, doch die Logik der Entwicklung, die wir derzeitmiterleben – insbesondere die Bewegung weg von den Nationalstaatenals Sitz der Souveränität –, legt nahe, dass sich eine derartige Umverteilung am Ende möglicherweise durchsetzt.
    قد يبدو من قبيل المستحيل اليوم أن نحاول إعادة توزيع الثروةعلى مستوى العالم من خلال فرض ضرائب يتم تحصيلها بواسطة هيئة دولية،لكن منطق التنمية الذي يعمل العالم وفقاً له الآن ـ وبصورة خاصةالابتعاد عن فكرة الدولة ذات الأمة المتجانسة كمسوغ للسيادة ـ يؤكد أنهذه المحاولة قد تنجح في النهاية.
Synonyme
  • Umverteilung, Redistribution
Beispiele
  • Giddens: Frühere Labour-Regierungen haben Umverteilung nie geschafft, sieht man von der Gründung des nationalen Gesundheitswesens ab., ZEIT: Darf eine "reformierte Sozialdemokratie" dann überhaupt noch Umverteilung anstreben?, Flexibilität heißt auch: Umverteilung der Risiken vom Staat und von der Wirtschaft auf die Einzelnen., Auf die naheliegende Frage, aus welchem Grund sich die einzelnen Bezirke nicht untereinander aushelfen, antworteten die Planer: "Einer solchen Umverteilung stehen noch planstrukturelle und organisatorische Hindernisse im Weg!", Nutznießer aus der Umverteilung auf die einzelnen Lieferanten sind Saudi-Arabien, Nigeria und Algerien, die in stärkerem Maß als 1970 an der Ölversorgung beteiligt werden., Doch dann schlug die Umverteilung auf die Beschäftigten zurück - zunächst auf die weniger qualifizierten Arbeitskräfte, die am schnellsten durch Maschinen ersetzt werden konnten, und nun, allmählich, auch auf die Fachkräfte in einzelnen Branchen., Zunächst richtete sich diese durch die Lohnpolitik erzielte Umverteilung gegen die Unternehmen, ungeachtet der allgemeinen Wirtschaftsflaute., Weit verbreitet ist zudem die Ansicht, daß darüber hinaus auch "ein Beitrag der Arbeitszeitpolitik zur Umverteilung des Arbeitszeitvolumens zwischen den Arbeitsuchenden und den gegenwärtig Beschäftigten unerläßlich ist"., Oder einem Arbeitskreis zur "Umverteilung von Talent, Können und Fleiß unter Aspekten der Gerechtigkeit und Nachhaltigkeit"., In der Regel verschiebt die staatliche Umverteilung die Lasten von den Älteren auf die Jungen, von den Arbeitenden auf die Nichtarbeitenden, von den kinderlosen Familien auf Familien mit Kindern.
leftNeighbours
  • gigantische Umverteilung, interpersonale Umverteilung, radikale Umverteilung, staatliche Umverteilung, massive Umverteilung, solidarische Umverteilung, gewaltige Umverteilung, Gigantische Umverteilung, schlimmere Umverteilung, ungerechte Umverteilung
rightNeighbours
  • Umverteilung von unten nach oben, Umverteilung von oben nach unten, Umverteilung zugunsten, Umverteilung zu Gunsten, Umverteilung innerhalb, Umverteilung zu Gunsten von, Umverteilung zugunsten von, Umverteilung zuungunsten, Umverteilung finanzieller, Umverteilung vorhandener
wordforms
  • Umverteilung, Umverteilungen, Umverteilungs