Textbeispiele
  • Bei der Zuhilfenahme von technischen Geräten, konnte das Problem gelöst werden.
    عند الاستعانة بأجهزة تقنية، تم حل المشكلة.
  • Die Zuhilfenahme eines Rechtsanwalts ist in diesem Fall notwendig.
    الاستعانة بمحام هو ضروري في هذه الحالة.
  • Durch die Zuhilfenahme von Spezialisten wurde die Arbeit schneller erledigt.
    تمت المهمة بشكل أسرع من خلال الاستعانة بالمتخصصين.
  • Die Zuhilfenahme eines Dolmetschers kann Kommunikationsbarrieren überwinden.
    الاستعانة بمترجم يمكن أن تساعد في تجاوز حواجز الاتصال.
  • Wir bitten um Ihre Zuhilfenahme bei der Organisation des Events.
    نطلب مساعدتكم في تنظيم هذا الحدث.
  • b) Die Sachverständigengruppe empfiehlt, dass anstelle der Zuhilfenahme freiwilliger Beiträge die Mittel aus dem ordentlichen Haushalt für die Programmkosten der Abteilung Wahlhilfe wesentlich erhöht werden, damit die rasch steigende Nachfrage nach ihren Diensten befriedigt werden kann;
    (ب) يوصي الفريق بزيادة الموارد المقدمة من الميزانية العامة لنفقات برامج شعبة المساعدة الانتخابية زيادة كبيرة لمواجهة النمو السريع في الطلب على خدمات هذه الشعبة، بدلا من الاعتماد على التبرعات؛
  • Diese Intranet-Daten sollten mit einem Extranet für Friedensmissionen verknüpft werden, das unter Zuhilfenahme der bestehenden und geplanten Weitverkehrsnetzverbindungen die Amtssitz-Datenbanken des Sekretariats für Information und strategische Analyse und der Fachbüros mit dem Feld verbindet, und die Feldmissionen untereinander.
    وينبغي ربط البيانات المتوافرة على الشبكة الداخلية بشبكة خارجية لعمليات السلام تستخدم الاتصالات المتاحة عن طريق شبكة المنطقة الواسعة، سواء القائمة بالفعل أو المزمع إنشاؤها، للربط بين قواعد بيانات المقر المتوافرة في أمانة تحليل المعلومات والاستراتيجيات وفي المكاتب الفنية وبين الميدان، ثم لربط البعثات الميدانية ببعضها البعض.
  • begrüßt die Absicht des Generalsekretärs, bei der Vorlage künftiger Einsatzkonzepte klarer anzugeben, was das System der Vereinten Nationen unter Zuhilfenahme des vorhandenen Fachwissens in den Bereichen Zivilpolizei, Menschenrechte, Gleichstellung und Justiz tun kann, um die Rechtsstaatlichkeit und die Menschenrechtsinstitutionen vor Ort zu stärken;
    يؤكد في هذا الخصوص على ضرورة قيام تنسيق أكثر فعالية لبرامج نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة الإدماج، ويؤكد مرة أخرى أن التمويل الكافي لهذه البرامج في المهلة المطلوبة عامل حيوي لنجاح عمليات السلام؛
  • Unter Zuhilfenahme entsprechender Ermittlungen sollten die als verantwortlich Identifizierten vor Gericht gestellt werden.
    وأشاروا إلى أنه ينبغي أن يجري، بالاستعانة بتحقيقات مناسبة، تقديم مَن عُرفت مسؤوليتهم عن ذلك إلى العدالة.
  • Der Sicherheitsrat unterstreicht mit Nachdruck die Notwendigkeit, dass die betroffenen Mitgliedstaaten entschiedene und sofortige Maȣnahmen gegen Personen ergreifen, die anhaltende Rechtsverletzungen an Kindern begehen, und diejenigen, die für die Einziehung und den Einsatz von Kindern unter Verstoȣ gegen das anwendbare Völkerrecht und andere Rechtsverletzungen an Kindern verantwortlich sind, vor Gericht stellen, unter Zuhilfenahme des innerstaatlichen Justizsystems und gegebenenfalls internationaler Justizmechanismen und gemischter Strafgerichtshöfe, mit dem Ziel, der Straflosigkeit für diejenigen, die Verbrechen an Kindern begehen, ein Ende zu setzen.
    ”ويشدد مجلس الأمن بقوة على ضرورة أن تتخذ الدول الأعضاء المعنية إجراءات حاسمة وفورية ضد الجناة المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال، ومقاضاة المسؤولين عن تجنيد واستخدام الأطفال بما ينتهك القانون الدولي الساري وغير ذلك من الانتهاكات ضد الأطفال من خلال نظم العدالة الوطنية، وعند الاقتضاء، آليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة، وذلك بهدف وضع حد لإفلات مرتكبي تلك الجرائم ضد الأطفال من العقاب.
  • begrüȣend, dass mehrere Personen, denen Verbrechen an Kindern in Situationen bewaffneten Konflikts zur Last gelegt werden, unter Zuhilfenahme innerstaatlicher Justizsysteme, internationaler Justizmechanismen und gemischter Strafgerichtshöfe vor Gericht gestellt worden sind,
    وإذ يرحب بإحالة أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم لجرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى القضاء بواسطة النظم القضائية الوطنية والآليات القضائية الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة،
  • fordert die betroffenen Mitgliedstaaten auf, entschiedene und sofortige Maȣnahmen gegen diejenigen zu ergreifen, die anhaltende Rechtsverletzungen und Missbrauchshandlungen an Kindern in Situationen bewaffneten Konflikts begehen, und fordert sie ferner auf, diejenigen, die für derartige, nach dem anwendbaren Völkerrecht verbotene Rechtsverletzungen, darunter die Einziehung und den Einsatz von Kindern, Tötungen und Verstümmelungen, Vergewaltigungen und andere sexuelle Gewalthandlungen, verantwortlich sind, unter Zuhilfenahme des innerstaatlichen Justizsystems und gegebenenfalls internationaler Justizmechanismen und gemischter Strafgerichtshöfe vor Gericht zu stellen, mit dem Ziel, der Straflosigkeit für diejenigen, die Verbrechen an Kindern begehen, ein Ende zu setzen;
    يدعو الدول الأعضاء المعنية إلى اتخاذ إجراءات حاسمة وفورية ضد من يتمادى في ارتكاب انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، ويدعوها كذلك إلى أن تقدم إلى القضاء المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات المحظورة بموجب القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك ما يتعلق بتجنيد الأطفال واستخدامهم وقتلهم وتشويههم واغتصابهم، وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي، من خلال النظم القضائية الوطنية، وعند الاقتضاء، الآليات القضائية الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة، وذلك بهدف وضع حد لإفلات مرتكبي تلك الجرائم ضد الأطفال من العقاب؛
  • Unter Zuhilfenahme des Internets und weibo (deschinesischen Äquivalents von Twitter) sind sie zu Vorkämpfern dersozialen Gerechtigkeit geworden. Ihr moralischer Mut und ihresoziale Statur haben ihnen geholfen, Massenunterstützung zubekommen (gemessen an der Zahl ihrer weibo- Follower imzweistelligen Millionenbereich).
    لقد استفاد هولاء من الانترنت ومن وايبو ( المعادل الصينيلتويتر ) حيث اصبحوا ابطالا للعدالة الاجتماعية علما ان شجاعتهمالاخلاقية ومكانتهم الاجتماعية قد ساعدتهم بدورها على بناء دعمكبير ( يقدر بعشرات الملايين من الاتباع على الوايبو ).
Beispiele
  • Ich weiß nicht, ob Sie es auch schon bemerkt haben: Unter Zuhilfenahme von irgendwelchen technischen Fortbewegungsmitteln sind wir absolute Weltklasse, wenn nicht sogar einsame Spitze., Als gelernter Banker weiß der Ire jedoch bestimmt einen Weg, sich aus der Affäre zu ziehen - und sei es unter Zuhilfenahme von Katie Price, Sie wissen schon, dem Prototyp des Boxenluders, das sich für Jordan immer gerne von der besten Seite zeigt., "Nacional" versucht auch zu rekonstruieren, wo sich Karadzic in den vergangenen paar Monaten aufgehalten haben mag, unter Zuhilfenahme von Kestners Aussagen und Veröffentlichungen in bosnischen Zeitungen., Dies geschieht unter Zuhilfenahme von Kolibakterien vollständig im Reagenzglas, während Konkurrenzfirmen Antikörper noch aus transgenen Mäusen oder dem Blut von Probanden isolieren., Allein, es mangelte ihm nicht an Durchsetzungskraft, sich gebührende Ruhe für die leidige Pflicht zu verschaffen: Unter Zuhilfenahme von Daumen und Zeigefinger ließ Schaedla im Hotel zur Post einen gellenden Pfiff ertönen., Klatschen bedeutet, unter Zuhilfenahme der reich bebilderten und knapp getexteten Sekundärliteraturheftchen eigene Wahrheiten zu konstruieren und persönliche Erfahrungen beizusteuern., Die Bühne ist nackt bis auf ein rollbares Liegemöbel aus Stahl und Glas, das, ohne Zuhilfenahme weiterer Requisiten, vom Pensionsbett bis zur vorübergehenden Totenbahre gute Dienste leistet., Und da man, wie alle Welt weiß, nicht mit "geladener Waffe" durchs Weiße Haus geht, entlädt der Präsident die seinige unter Zuhilfenahme der, unter anderem, rechten Hand der Praktikantin., Und da man, wie ein Freund rät, nie mit "geladener Waffe" zum ersten Date gehen sollte, entlädt der junge Mann die seinige unter Zuhilfenahme der rechten Hand., Unter Zuhilfenahme allerlei Decknamen hatte Jonathan Lebed seine eigenen Aktien als "die nächsten Wertpapiere mit 1000 Prozent Gewinn" hochgejubelt.
leftNeighbours
  • unter Zuhilfenahme, Unter Zuhilfenahme, ohne Zuhilfenahme, Ohne Zuhilfenahme
rightNeighbours
  • Zuhilfenahme eines, Zuhilfenahme modernster, Zuhilfenahme von, Zuhilfenahme komplizierter, Zuhilfenahme mehrerer, Zuhilfenahme solcher