Textbeispiele
  • Im Übrigen bin ich mit Ihrer Analyse einverstanden.
    فيما عدا ذلك، أنا متفق مع تحليلك.
  • Im Übrigen werde ich diese Angelegenheit am Montag klären.
    فيما عدا ذلك، سأحل هذه المسألة يوم الاثنين.
  • Im Übrigen halte ich es für notwendig, unsere Strategie zu überdenken.
    فيما عدا ذلك، أعتقد أنه من الضروري أن نعيد التفكير في استراتيجيتنا.
  • Im Übrigen glaube ich, dass wir den richtigen Weg eingeschlagen haben.
    فيما عدا ذلك، أعتقد أننا اتخذنا الطريق الصحيح.
  • Im Übrigen war das Essen hervorragend.
    فيما عدا ذلك، كان الطعام ممتازًا.
  • Diese Entwicklung stützt die - im übrigen richtige - These von Bundeskanzler Gerhard Schröder, die Nato sei nicht mehr der 'primäre Ort' für transatlantische Konsultationen und Abstimmungen.
    هذا التطور يدعم موضوعة المستشار غيرهارد شرودر ـ وهي صحيحة أصلا ـ بأن الناتو لم يعد المكان الأول للمشاورات الأطلسية والتنسيق.
  • Im übrigen bleibt es vordringlich, humanitäre Hilfe nach ganz Georgien zu bringen und den Wiederaufbau zügig anzupacken. Hierzu leistet Deutschland einen beträchtlichen Beitrag. Auch die EU ist dabei, ihre Unterstützung zu verstärken.
    ويظل من الضروري إرسال المعونات الإنسانية لجورجيا والقيام بعمليات إعادة الإعمار على وجه السرعة، وهنا تقدم ألمانيا إسهاماً كبيراً، كما أن الاتحاد الأوروبي عازم على تعزيز دعمه.
  • Die Auslandshandelskammern der MENA Region sind heute ein regionaler Wirtschaftsverband von mehr als 5000 Mitgliedsfirmen. Sie beteiligen sich aktiv an der positiven Gestaltung der wirtschaftspolitischen und ordnungspolitischen Rahmenbedingungen, enthalten sich im Übrigen aber ganz bewusst politischer Betätigung.
    تعتبر الغرف التجارية الألمانية بالخارج AHK العاملة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا اليوم اتحاداً اقتصادياً إقليمياً، يضم أكثر من 5000 شركة عضوه، تشارك بصورة فعالة في الصياغة الإيجابية للظروف الخاصة بالسياسة الاقتصادية والسياسة التنظيمية، علاوة على ذلك فإنها وعن وعي تبتعد عن المشاركة السياسية.
  • Und auf absehbare Zeit bleibt die Türkei auf westlichem Kurs – mit der Idee, die islamische Welt zu erneuern und zu modernisieren, eine Idee, die im Übrigen auf das 19. Jahrhundert zurückgeht.
    كما أنَّ تركيا سوف تبقى لفترة يمكن تكهنها تسير على النهج الغربي - وبفكرة تجديد العالم الإسلامي وتحديثه، هذه الفكرة التي تعود بالمناسبة إلى القرن التاسع عشر.
  • Im Übrigen ist bekannt, dass Frankreich nicht alleine dasteht – einige andere EU-Staaten wünschen sich ebenfalls Gespräche mit der Hamas oder haben diese möglicherweise schon geführt.
    وبالمناسبة، من المعروف أن فرنسا لا تملك وحدها هذه الرؤية، فالعديد من الدول الأخرى في الاتحاد الأوروبي ترغب أيضًا بإجراء محادثات مع حماس ومنها من قام بذلك فعلاً،
  • Im Übrigen glaube ich aber, dass die Haltung der niederländischen Regierung auch zu verstehen ist - im Rahmen einer europäischen Tradition der Bekämpfung von rechtsextremen und rassistischen Auffassungen allgemein.
    وبالمناسبة لكنَّني أعتقد أنَّه من الممكن فهم موقف الحكومة الهولندية - ضمن إطار تقليد أوروبي لمحاربة الآراء اليمينية المتطرِّفة والعنصرية بشكل عام.
  • Die Einwände der Projektgegner sind im Übrigen grundsätzlicher Natur und durch Änderungen im Detail nicht auszuräumen. Dennoch dürfte mit dieser Regierungsentscheidung der Startschuss für die Umsetzung des Projektes gefallen sein.
    وبالمناسبة تعتبر الاعتراضات التي يقدِّمها معارضو المشروع ذات طابع جوهري ولا يمكن تجاوزها من خلال بعض التعديلات في التفاصيل الجزئية. لكن على الرغم من ذلك من الممكن أن يكون هذا القرار الصادر عن الحكومة الاتِّحادية الألمانية بمثابة طلقة الانطلاق بالنسبة لتنفيذ مشروع السدّ.
  • Man solle die Hadithe, in denen von Apostasie die Rede sei, im Übrigen mit größter Vorsicht betrachten, warnt Subhani. Er erinnert seine Leser daran, dass viele der angeblichen prophetischen Überlieferungen auf "schwachen" oder späten Quellen beruhen.
    ينصح صبحاني بتوخي الحذر الشديد في فهم الأحاديث المتعلقة بالردة. ويذّكر قراءه أن بعض الأحاديث النبوية التي تعالج عدة أمور إما ضعيفة أو موضوعة.
  • Die Intellektuellen neigen zur Übertreibung, wenn sie den Liberalismus als menschliche Freiheit verstehen. Dabei meinen sie im Übrigen nicht den Neoliberalismus und seine ökonomischen und sozialen Konsequenzen.
    ولذلك هناك نزعة قوية لدى المثقفين إلى التماهي مع الليبرالية بالمعنى التحرري الإنساني. فهي ليست مستخدمة هنا بما يدل على الأخذ ببرنامج الليبرالية الجديدة الاقتصادي والاجتماعي.
  • "Der Schiedsgerichtshof der Internationalen Handelskammer in Paris wird uns Recht geben, denn wir sind im Recht. Und im Übrigen haben wir zwei neue kleinere Projekte im Angebot und dafür von den Syrern auch schon den Zuschlag erhalten."
    "سترجح هيئة التحكيم التابعة لغرف التجارة الدولية في باريس كفتنا، لأن الحق بجانبنا. هذا وقد سعينا بالإضافة إلى ذلك للحصول على مشروعين جديدين صغيرين من سوريا وحصلنا في هذه الأثناء الموافقة من الطرف السوري ".
Beispiele
  • Der bedankt sich mit reichen Gaben aus dem eben erbeuteten Awarenschatz, ist aber im Übrigen wieder einmal mit den Sachsen beschäftigt., Sie könnten im Übrigen jede Menge Liebe und Zuwendung gebrauchen, zusätzliche Betreuungsstunden und Förderunterricht, Ganztagsschulangebote und sozialarbeiterische Begleitung für ihre Familien., Und müsste seine Kurzanalysen im Übrigen erst einmal an den Urteilen des pfiffigen Studenten messen lassen, Die CDU kritisiert das Projekt wegen seines "volkserzieherischen Ansatzes", im Übrigen müsse nicht nur Extremismus von rechts, sondern auch jener von links bekämpft werden., Ich heiße im Übrigen auch Jacob., Aber im Übrigen tanzt die Geschichte nach Bessons Rhythmus, und das heißt: schneller, wirbelnder, lauter als bisher, und mit überraschenden Zwischeneinlagen., Es gab im Übrigen hierzulande ein Staatstheater in einer Zeit, als dieses Theater sich um keinen Preis so hätte bezeichnen wollen., Bayern ist im Übrigen das Land - abgesehen von Berlin -, das aus meinem Etat die höchsten Zuwendungen bekommt, 36 Millionen Mark im Jahr., Jetzt "löst" man die Sache erst einmal so, dass die Kompetenzen der Geheimdienste massiv ausgeweitet werden und dass man es im Übrigen auf den Informationsaustausch zwischen den Behörden ankommen lässt., Ein weiterer Aspekt wird im Übrigen bei der Begründung allgemeiner Studiengebühren übersehen.
leftNeighbours
  • gilt im Übrigen, Und im Übrigen, gelte im Übrigen, Pacult im Übrigen
rightNeighbours
  • im Übrigen auch, im Übrigen auch nicht, im Übrigen alles andere als, im Übrigen nicht nur