Textbeispiele
  • Vorgeschrieben ist euch , wenn einer von euch im Sterben liegt , falls er Vermögen hinterläßt , eine Verfügung zugunsten der Eltern und der Angehörigen auf rechtliche Weise zu machen . Das ist eine Rechtspflicht für die Gottesfürchtigen .
    « كتب » فرض « عليكم إذا حضر أحدكم الموت » أي أسبابه « إن ترك خيرا » مالا « الوصية » مرفوع بكتب ومتعلق بإذا إن كانت ظرفية ودال على جوابها إن كانت شرطية وجواب إن أي فليوص « للوالدين والأقربين بالمعروف » بالعدل بأن لا يزيد على الثلث ولا يفضل الغني « حقا » مصدر مؤكد لمضمون الجملة قبله « على المتقين » الله وهذا منسوخ بآية الميراث وبحديث : ( لا وصية لوارث رواه الترمذي ) .
  • Und den entlassenen Frauen steht eine Versorgung in rechtlicher Weise zu . ( Das gilt ) als Rechtspflicht für die Gottesfürchtigen .
    « وللمطلّقات متاع » يعطينه « بالمعروف » بقدر الإمكان « حقّا » نصب بفعله المقدر « على المتقين » الله تعالى كرره ليعم الممسوسة أيضا إذ الآية السابقة في غيرها .
  • Erlaubt ist euch , was jenseits dieser ( Gruppe ) liegt , daß ihr euch mit eurem Vermögen ( Frauen ) sucht in der Absicht , ( sie ) unter Schutz zu stellen und nicht Unzucht zu treiben . Denen unter ihnen , die ihr genossen habt , sollt ihr - das ist eine Rechtspflicht - ihren Lohn geben .
    « و » حرمت عليكم « المحصَنات » أي ذوات الأزواج « من النساء » أن تنكحوهن قبل مفارقة أزواجهن حرائر مسلمات كن أو لا « إلا ما ملكت أيمانكم » من الإماء بالسبي فلكم وطؤهن وإن كان لهن أزواج في دار الحرب بعد الاستبراء « كتاب الله » نصب على المصدر أي كتب ذلك « عليكم وَأحلَّ » بالبناء للفاعل والمفعول « لكم ما وراء ذلكم » أي سوى ما حرم عليكم من النساء « أن تبتغوا » تطلبوا النساء « بأموالكم » بصداق أو ثمن « محصنين » متزوجين « غير مسافحين » زانين « فما » فمن « استمتعتم » تمتعتم « به منهن » ممن تزوجتم بالوطء « فآتوهن أجورهن » مهورهن التي فرضتم لهن « فريضة ولا جناح عليكم فيما تراضيتم » أنتم وهن « به من بعد الفريضة » من حطها أو بعضها أو زيادة عليها « إن الله كان عليما » بخلقه « حكيما » فيما دبره لهم .
  • Und Er ist es , der Gärten mit Spalieren und ohne Spaliere entstehen läßt , sowie die Palmen und das Getreide verschiedener Erntesorten , und die Öl- und Granatapfelbäume , die einander ähnlich und unähnlich sind . Eßt von ihren Früchten , wenn sie Früchte tragen , und entrichtet am Tag ihrer Ernte , was als Rechtspflicht darauf steht , aber seid nicht maßlos - Er liebt ja die Maßlosen nicht .
    « وهو الذي أنشأ » خلق « جنات » بساتين « معروشات » مبسوطات على الأرض كالبطيخ « وغير معروشات » بأن ارتفعت على ساق كالنخل « و » أنشأ « النخل والزرع مختلفا أكلُهُ » ثمره وحبه في الهيئة والطعم « والزيتون والرمان متشابها » ورقهما حال « وغير متشابه » طعمهما « كلوا من ثمره إذا أثمر » قبل النضج « وآتوا حقه » زكاته « يوم حصاده » بالفتح والكسر من العشر أو نصفه « ولا تُسرفوا » بإعطاء كله فلا يبقى لعيالكم شيء « إنه لا يحب المسرفين » المتجاوزين ما حدَّ لهم .
  • Die Almosen sind bestimmt für die Armen , die Bedürftigen , die , die damit befaßt sind , die , deren Herzen vertraut gemacht werden sollen , die Gefangenen , die Verschuldeten , für den Einsatz auf dem Weg Gottes und für den Reisenden . Es ist eine Rechtspflicht von seiten Gottes .
    « إنما الصدقات » الزكوات مصروفة « للفقراء » الذين لا يجدون ما يقع موقعا من كفايتهم « والمساكين » الذين لا يجدون ما يكفيهم « والعاملين عليها » أي الصدقات من جاب وقاسم وكاتب وحاشر « والمؤلفة قلوبهم » ليسلموا أو يثبت إسلامهم أو يسلم نظراؤهم أو يذبوا عن المسلمين أقسام ، الأول والأخير لا يعطيان اليوم عند الشافعي رضي الله تعالى عنه لعز الإسلام بخلاف الآخرين فيعطيان على الأصح « وفي » فك « الرقاب » أي المكاتبين « والغارمين » أهل الدَّين إن استدانوا لغير معصية أو تابوا وليس لهم وفاء أو لإصلاح ذات البين ولو أغنياء « وفي سبيل الله » أي القائمين بالجهاد ممن لا فيء لهم ولو أغنياء « وابن السبيل » المنقطع في سفره « فريضة » نصب بفعله المقدر « من الله والله عليم » بخلقه « حكيم » في صنعه فلا يجوز صرفها لغير هؤلاء ولا منع صنف منهم إذا وجد فيقسمها الإمام عليهم على السواء وله تفضيل بعض آحاد الصنف على بعض ، وأفادت اللام وجوب استغراق أفراده لكن لا يجب على صاحب المال إذا قسم لعسره بل يكفي إعطاء ثلاثة من كل صنف ولا يكفي دونها كما أفادته صيغة الجمع وبيَّنت السنة أن شرط المعطى منها الإسلام وأن لا يكون هاشميا ولا مطلبيا .
  • Vorgeschrieben ist euch , wenn einer von euch im Sterben liegt , falls er Vermögen hinterläßt , eine Verfügung zugunsten der Eltern und der Angehörigen auf rechtliche Weise zu machen . Das ist eine Rechtspflicht für die Gottesfürchtigen .
    فرض الله عليكم إذا حضر أحدكم علامات الموت ومقدماته -إن ترك مالا- الوصية بجزء من ماله للوالدين والأقربين مع مراعاة العدل ؛ فلا يدع الفقير ويوصي للغني ، ولا يتجاوز الثلث ، وذلك حق ثابت يعمل به أهل التقوى الذين يخافون الله . وكان هذا قبل نزول آيات المواريث التي حدَّد الله فيها نصيب كل وارث .
  • Und den entlassenen Frauen steht eine Versorgung in rechtlicher Weise zu . ( Das gilt ) als Rechtspflicht für die Gottesfürchtigen .
    وللمطلقات متاع من كسوة ونفقة على الوجه المعروف المستحسن شرعًا ، حقًا على الذين يخافون الله ويتقونه في أمره ونهيه .
  • Erlaubt ist euch , was jenseits dieser ( Gruppe ) liegt , daß ihr euch mit eurem Vermögen ( Frauen ) sucht in der Absicht , ( sie ) unter Schutz zu stellen und nicht Unzucht zu treiben . Denen unter ihnen , die ihr genossen habt , sollt ihr - das ist eine Rechtspflicht - ihren Lohn geben .
    ويحرم عليكم نكاح المتزوجات من النساء ، إلا مَنْ سَبَيْتُم منهن في الجهاد ، فإنه يحل لكم نكاحهن ، بعد استبراء أرحامهن بحيضة ، كتب الله عليكم تحريم نكاح هؤلاء ، وأجاز لكم نكاح مَن سواهن ، ممَّا أحله الله لكم أن تطلبوا بأموالكم العفة عن اقتراف الحرام . فما استمتعتم به منهن بالنكاح الصحيح ، فأعطوهن مهورهن ، التي فرض الله لهن عليكم ، ولا إثم عليكم فيما تمَّ التراضي به بينكم ، من الزيادة أو النقصان في المهر ، بعد ثبوت الفريضة . إن الله تعالى كان عليمًا بأمور عباده ، حكيما في أحكامه وتدبيره .
  • Und Er ist es , der Gärten mit Spalieren und ohne Spaliere entstehen läßt , sowie die Palmen und das Getreide verschiedener Erntesorten , und die Öl- und Granatapfelbäume , die einander ähnlich und unähnlich sind . Eßt von ihren Früchten , wenn sie Früchte tragen , und entrichtet am Tag ihrer Ernte , was als Rechtspflicht darauf steht , aber seid nicht maßlos - Er liebt ja die Maßlosen nicht .
    والله سبحانه وتعالى هو الذي أوجد لكم بساتين : منها ما هو مرفوع عن الأرض كالأعناب ، ومنها ما هو غير مرفوع ، ولكنه قائم على سوقه كالنخل والزرع ، متنوعًا طعمه ، والزيتون والرمان متشابهًا منظره ، ومختلفًا ثمره وطعمه . كلوا -أيها الناس- مِن ثمره إذا أثمر ، وأعطوا زكاته المفروضة عليكم يوم حصاده وقطافه ، ولا تتجاوزوا حدود الاعتدال في إخراج المال وأكل الطعام وغير ذلك . إنه تعالى لا يحب المتجاوزين حدوده بإنفاق المال في غير وجهه .
  • Die Almosen sind bestimmt für die Armen , die Bedürftigen , die , die damit befaßt sind , die , deren Herzen vertraut gemacht werden sollen , die Gefangenen , die Verschuldeten , für den Einsatz auf dem Weg Gottes und für den Reisenden . Es ist eine Rechtspflicht von seiten Gottes .
    إنما تعطى الزكوات الواجبة للمحتاجين الذين لا يملكون شيئًا ، وللمساكين الذين لا يملكون كفايتهم ، وللسعاة الذين يجمعونها ، وللذين تؤلِّفون قلوبهم بها ممن يُرْجَى إسلامه أو قوة إيمانه أو نفعه للمسلمين ، أو تدفعون بها شرَّ أحد عن المسلمين ، وتعطى في عتق رقاب الأرقاء والمكاتبين ، وتعطى للغارمين لإصلاح ذات البين ، ولمن أثقلَتْهم الديون في غير فساد ولا تبذير فأعسروا ، وللغزاة في سبيل الله ، وللمسافر الذي انقطعت به النفقة ، هذه القسمة فريضة فرضها الله وقدَّرها . والله عليم بمصالح عباده ، حكيم في تدبيره وشرعه .
Beispiele
  • Soweit die Rechtspflicht!, Helmut Kohls Schuldbewusstsein zeigt sich unbewusst darin, dass er sagt, er könne die verletzte Rechtspflicht zur Offenbarung der geheimen Spender nur noch durch den Bruch eines Ehrenwortes überbieten., Eine Rechtspflicht zum Unrecht ist ausgeschlossen., Wir kommen dieser Bitte ohne Anerkenntnis einer Rechtspflicht und ohne Präjudiz für die Sach- und Rechtslage nach:, Damit wird niemand der Rechtspflicht unterworfen, den "Erstschlag" eines Gegners abzuwarten., Man müsste also eine Rechtspflicht zum Ausweis der relevanten Lebenszykluskosten zusammen mit dem Preis des Kauf- oder Mietobjektes einführen, nach einheitlichen Standards je Warengruppe (etwa Bekleidung, Haushaltsgeräte, Kraftfahrzeuge)., Als besondere Zuwendung hatte die Deutsche Bahn AG für jeden Todesfall 30.000 Mark gezahlt, ohne damit eine Rechtspflicht anzuerkennen., Deshalb muss nun die EU per Rechtspflicht auch alle angebotenen Bullen in Deutschland aufkaufen, schlachten, lagern und gegebenenfalls später verbrennen., Auch gebe es keine Rechtspflicht, auf den möglichen Ausfall der Musikträger hinzuweisen, was nach ihrer Ansicht aber erfolgen sollte., Nach Angaben der Hypo-Vereinsbank hat sich die KPMG bereit erklärt, "ohne Anerkennung einer Rechtspflicht" eine Zahlung von zehn Mio. DM an die Bank zu leisten.
leftNeighbours
  • einer Rechtspflicht, keine Rechtspflicht, Eine Rechtspflicht
rightNeighbours
  • Rechtspflicht zur, Rechtspflicht bereit
wordforms
  • Rechtspflicht, Rechtspflichten