Textbeispiele
  • Ich schätze ihr Verantwortungsbewusstsein in diesem Projekt.
    أنا أقدر إدراكك للمسؤولية في هذا المشروع.
  • Er hat ein hohes Verantwortungsbewusstsein bezüglich seiner Aufgaben.
    لديه إدراك عالٍ للمسؤولية بشأن مهامه.
  • Verantwortungsbewusstsein ist eine wesentliche Eigenschaft eines guten Führers.
    إدراك المسؤولية هو صفة أساسية للقائد الجيد.
  • Jeder Schüler muss Verantwortungsbewusstsein für seine eigenen Lernprozesse entwickeln.
    يجب على كل طالب التوصل إلى إدراك المسؤولية عن عمليات التعلم الخاصة به.
  • Die Eltern sollten ihre Kinder erziehen, um ein Verantwortungsbewusstsein zu entwickeln.
    يجب على الآباء تربية أطفالهم لتحقيق إدراك للمسؤولية.
  • Einverstanden – Korruption, Willkür, ausufernde Bürokratie und mangelndes Verantwortungsbewusstsein müssen von innen bekämpft werden, damit sie anderen, denen es weniger um das Wohl Syriens als um eigene Interessen geht, nicht als Vorwand dienen können. Genau dafür setzen Kilo, Al Bunni und Co. sich ein – deshalb müssen sie gehört und nicht weggesperrt werden.
    لكن لا بدّ من محاربة الفساد والتعسّف والبروقراطية المتفشِّية والنقص في الإحساس بالمسؤولية من الداخل، لكي لا تُتَّخذ هذه الآفات ذريعة من قبل الآخرين، الذين لا يعنون برفاه سوريا بقدر ما يعنون بمصالحهم الخاصة. من أجل هذه الأهداف بالذات يعمل ميشيل كيلو وأنور البني وشركاؤهم - لذا لا بدّ من الإصغاء إليهم وليس إقصائهم خلف القضبان.
  • die Anstrengungen aller maßgeblichen Partner, einschließlich des Privatsektors, begrüßend und sie ermutigend, sich weiterhin zu bemühen, als verlässlicher und beständiger Partner aktiv am Entwicklungsprozess mitzuwirken und nicht nur die wirtschaftlichen und finanziellen Auswirkungen ihrer Unternehmungen, sondern auch diejenigen auf die Entwicklung, die Gesellschaft, die Menschenrechte, die Gleichstellung der Geschlechter und die Umwelt zu berücksichtigen und insgesamt den Grundsatz des gesellschaftlichen Verantwortungsbewusstseins der Unternehmen anzunehmen und anzuwenden, also soziale Werte und soziale Verantwortung in die durch Gewinnstreben motivierten Verhaltensweisen und Unternehmenspolitiken einfließen zu lassen, im Einklang mit den innerstaatlichen Gesetzen und sonstigen Vorschriften,
    وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين، بما في ذلك القطاع الخاص، للمشاركة في عملية التنمية كشركاء ملتزمين يعتمد عليهم، ومن أجل مراعاة الآثار الإنمائية والاجتماعية والآثار المتعلقة بحقوق الإنسان وبالمسائل الجنسانية والبيئية، وليس مجرد الآثار الاقتصادية والمالية فيما يضطلعون به من أعمال، ومن أجل قبول وتطبيق مبدأ المواطنة الصالحة للشركات بصفة عامة، أي جعل القيم والمسؤوليات الاجتماعية تؤثر في السلوك والسياسات القائمة على حوافز الربح، بما يتماشى مع القوانين والأنظمة الوطنية، وإذ تشجع على بذل المزيد من هذه الجهود،
  • Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien auf, Zurückhaltung zu üben und ihr Verantwortungsbewusstsein unter Beweis zu stellen, damit der Wahlprozess und die Regierungsbildung in Libanon erfolgreich abgeschlossen werden können.
    ”ويهيــب مجلــس الأمــن بجميع الأطراف التزام ضبط النفس وإبداء حس واع بالمسؤوليــة بما يكفل النجاح فــي إنجاز العملية الانتخابية وتشكيل حكومة في البلد.
  • Der Rat legt den Waffen ausführenden Ländern nahe, bei Geschäften mit Kleinwaffen und leichten Waffen gemäß ihren Verpflichtungen nach dem einschlägigen Völkerrecht höchstes Verantwortungsbewusstsein walten zu lassen.
    ”ويشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأعلى درجات الشعور بالمسؤولية في المعاملات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقا لمسؤولياتها الحالية بموجب القانون الدولي ذي الصلة.
  • Der Sicherheitsrat fordert alle libanesischen politischen Parteien auf, ihr Verantwortungsbewusstsein unter Beweis zu stellen, um im Wege des Dialogs eine weitere Verschlechterung der Situation in Libanon zu verhüten.
    ويهيب مجلس الأمن بجميع الأحزاب السياسية اللبنانية أن تتحلى بالمسؤولية من أجل الحيلولة، من خلال الحوار، دون تدهور الحالة في لبنان.
  • "Der Sicherheitsrat begrüßt das von Präsident Laurent Gbagbo und Herrn Guillaume Soro am 4. März 2007 in Ouagadougou unterzeichnete Abkommen, das unter Vermittlung des Vorsitzenden der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS) und Präsidenten Burkina Fasos, Blaise Compaoré, zustande kam (S/2007/144). Er lobt die Unterzeichnerparteien des Abkommens für den Geist des Kompromisses und das Verantwortungsbewusstsein, die sie gezeigt haben, und würdigt die von Präsident Blaise Compaoré unternommenen Anstrengungen, den Abschluss des Abkommens zu erleichtern.
    ”يرحب مجلس الأمن بالاتفاق الذي وقعه الرئيس لوران غباغبو والسيد غيوم سورو في واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007 بتيسير من رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوري (S/2007/144)، ويثني على الطرفين الموقعين على الاتفاق، لروح الوفاق والإحساس بالمسؤولية اللذين تحليا بهما، ويشيد بالرئيس بليز كومباوري لجهوده الرامية إلى تيسير إبرام الاتفاق.
  • Er fordert alle libanesischen politischen Parteien auf, auch weiterhin Zurückhaltung zu üben und ihr Verantwortungsbewusstsein unter Beweis zu stellen, um im Wege des Dialogs eine weitere Verschlechterung der Situation in Libanon zu verhüten.
    ”ويهيب بجميع الأحزاب السياسية اللبنانية أن تواصل ضبط النفس وأن تبدي روح المسؤولية بغية الحيلولة، من خلال الحوار، دون مزيد من التدهور في الحالة بلبنان.
  • Der Sicherheitsrat begrüßt den Geist des Dialogs und des Verantwortungsbewusstseins, in dem Präsident Gbagbo und jede der ivorischen Parteien klar ihre Bereitschaft bewiesen haben, den politischen Prozess in Côte d'Ivoire zum Abschluss zu führen.
    ”ويرحب مجلس الأمن بروح الحوار والمسؤولية التي أبداها الرئيس غباغبو وكل طرف من الأطراف الأيفورية، الذين أظهروا بوضوح عزمهم على قيادة مسيرة العملية السياسية في كوت ديفوار إلى حين إتمامها.
  • Der Rat legt den Waffen ausführenden Ländern nahe, bei Geschäften mit Kleinwaffen und leichten Waffen höchstes Verantwortungsbewusstsein walten zu lassen.
    “ويشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة على التزام أعلى درجة من المسؤولية في المعاملات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
  • Der Rat legt den Mitgliedstaaten erneut nahe, höchstes Verantwortungsbewusstsein unter Beweis zu stellen und darauf hinzuwirken, dass Waffenlieferungen in Länder und Regionen, die gerade bewaffnete Konflikte überstanden haben, unterlassen werden.
    ويشجع المجلس مرة أخرى الدول الأعضاء على التحلي بأعلى قدر من المسؤولية في الحض على وقف تدفق الأسلحة إلى البلدان والمناطق الخارجة من الصراعات المسلحة.
Beispiele
  • Ja? Aber entsteht nicht durch ein Kind automatisch ein größeres Verantwortungsbewusstsein?, Was für eine merkwürdige Frage - ich setze auf das Verantwortungsbewusstsein der Journalisten., Ich erwarte, dass er seinem Amt entsprechend Verantwortungsbewusstsein zeigt - ohne Parteitaktik", sagte Merkel der "Bild am Sonntag"., Jürgen Laggies, Pressesprecher der Polizei in der Karnevalshochburg Köln vertraut auf das Verantwortungsbewusstsein der Jecken., Frage (aus dem Publikum): Ist es nicht etwas naiv anzunehmen, man könne etwas wie soziales Verantwortungsbewusstsein und kritisches Denken so direkt vermitteln?, In Johannesburg soll deshalb vor allem gegenseitiges Verantwortungsbewusstsein der Weltgemeinschaft geschärft werden., Schritt, der dessen Verantwortungsbewusstsein beweise. wertete den Entschluss hingegen als Vorbote einer Regierungskrise., Die CSU wird es - gerade jetzt im Wahlkampf - freuen, von Verantwortungsbewusstsein zeugt der Schritt jedoch nicht., Dagegen kann Jobben sogar helfen, weil die Jugendlichen dabei Verantwortungsbewusstsein entwickeln.", Diese Errungenschaften der Aufklärung sind erst seit drei Jahrhunderten langsam und nur schrittweise in unser moralisches Verantwortungsbewusstsein gedrungen.
leftNeighbours
  • mangelndes Verantwortungsbewusstsein, größtem Verantwortungsbewusstsein, sozialem Verantwortungsbewusstsein, ausgeprägtes Verantwortungsbewusstsein, fehlendes Verantwortungsbewusstsein, ökologischem Verantwortungsbewusstsein, hohem Verantwortungsbewusstsein, gesellschaftliches Verantwortungsbewusstsein, soziales Verantwortungsbewusstsein, soziale Verantwortungsbewusstsein
rightNeighbours
  • Verantwortungsbewusstsein gegenüber, Verantwortungsbewusstsein bewiesen, Verantwortungsbewusstsein für die Zukunft