die Entschärfung [pl. Entschärfungen]
Textbeispiele
  • Die Entschärfung der Bombe war erfolgreich.
    كانت عملية إبطال القنبلة ناجحة.
  • Die Polizei war verantwortlich für die Entschärfung der Situation.
    كانت الشرطة مسؤولة عن إبطال الوضع.
  • Die Entschärfung von Konflikten ist eine wichtige Aufgabe der Vereinten Nationen.
    إبطال الصراعات هو مهمة هامة للأمم المتحدة.
  • Er spezialisierte sich auf die Entschärfung von Landminen.
    تخصص في إبطال الألغام الأرضية.
  • Die Entschärfung des Alarms war ein kritischer Moment.
    كان إبطال الإنذار لحظة حرجة.
  • Dort, in Moskau, liegt ein Schlüssel zur Entschärfung des Konflikts.
    روسيا تملك أحد مفاتيح التخفيف من الأزمة.
  • Maßnahmen zur Entschärfung dieses Spannungsverhältnisses müssen den Gefahren der nuklearen Proliferation Rechnung tragen, müssen aber auch die wichtigen Anwendungen der Kerntechnologie auf den Gebieten Umwelt, Energie, Wirtschaft und Forschung berücksichtigen.
    ويجب الحرص في التدابير المتخذة للتخفيف من حدة هذا التوتر على مواجهة أخطار الانتشار النووي، ولكن يجب أيضا أن تأخذ بعين الاعتبار التطبيقات المهمة للتكنولوجيا النووية في مجالات البيئة والطاقة والاقتصاد والبحث.
  • Die Millenniums-Generalversammlung bietet allen Beteiligten die Gelegenheit, ihr diesbezügliches Engagement neu zu bewerten und die die Krisenprävention betreffenden Empfehlungen im Millenniums-Bericht des Generalsekretärs sowie seine kürzlichen Anmerkungen bei der zweiten öffentlichen Sicherheitsratssitzung über Konfliktverhütung zu prüfen. Bei dieser Gelegenheit betonte der Generalsekretär die Notwendigkeit einer engeren Zusammenarbeit zwischen dem Sicherheitsrat und den anderen Hauptorganen der Vereinten Nationen in Fragen der Konfliktverhütung und wies auf Möglichkeiten eines engeren Zusammenwirkens mit nichtstaatlichen Akteuren, namentlich der Unternehmenswelt, bei der Entschärfung oder Vermeidung von Konflikten hin.
    وجمعية الأمم المتحدة للألفية تتيح الفرصة لكل مَن يعنيهم الأمر لإعادة تقييم التزامهم في هذا المجال والنظر في التوصيات ذات الصلة بالوقاية الواردة في تقرير الأمين العام بمناسبة الألفية وفي الملاحظات التي أدلى بها مؤخرا أمام جلسة مجلس الأمن المفتوحة الثانية بشأن اتقاء الصراعات، حيث شدد الأمين العام على ضرورة توثيق التضافر بين مجلس الأمن وأجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى فيما يتعلق بمسائل اتقاء الصراعات، وضرورة توثيق التفاعل مع العناصر الفاعلة غير الحكومية، بما فيها قطاع الشركات، في المساعدة على نزع فتيل الصراعات أو تجنبها.
  • Die von den Landesmissionen der besonderen Verfahren des Menschenrechtsrats erstellten Analysen und Empfehlungen können eine Grundlage für den Aufbau von Kapazitäten, die Entschärfung von Konflikten und den Schutz tatsächlicher und potenzieller Opfer schwerer Menschenrechtsverletzungen bilden.
    ويمكن أن توفر التحاليل والتوصيات التي أعدتها البعثات القطرية عن الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان أساسا لبناء القدرات، وتخفيف حدة النزاعات، وحماية الضحايا الفعليين والمحتملين للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
  • Dies umfasst auch die Mitwirkung an internationalen Projekten mit dem Ziel der Verhütung der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität, beispielsweise durch die Entschärfung der Umstände, die gesellschaftliche Randgruppen für die Tätigkeit der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität anfällig werden lassen.
    وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك مثلا بتخفيف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
  • bekundet seine tiefe Besorgnis über die Zunahme der gegen bestimmte Volksgruppen gerichteten Gewalt in der Ituri-Region, verurteilt jede derartige Gewalt oder Aufstachelung zur Gewalt, ersucht alle Parteien, umgehend Maßnahmen zur Entschärfung dieser Spannungen zu ergreifen, den Schutz von Zivilpersonen zu gewährleisten und den Menschenrechtsverletzungen ein Ende zu setzen, fordert alle Parteien, insbesondere die Union kongolesischer Patrioten (UPC), auf, bei der Einsetzung der Kommission zur Befriedung Ituris zusammenzuarbeiten, und ersucht den Generalsekretär, wenn er feststellt, dass die Sicherheitsbedingungen es zulassen, die Präsenz der in diesem Gebiet stationierten MONUC auszuweiten, um diesen Prozess sowie die humanitären Bemühungen zu unterstützen, und dem Rat darüber Bericht zu erstatten;
    يعرب عن بالغ قلقه إزاء اشتداد حدة العنف الموجه ضد جماعات عرقية في منطقة إيتوري، ويدين جميع أشكال هذا العنف أو التحريض على العنف، ويطلب إلى جميع الأطراف اتخاذ إجراءات فورية لإزالة أسباب هذه التوترات، وضمان حماية المدنيين، ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان، ويطلب من جميع الأطراف ولا سيما اتحاد الوطنيين الكونغوليين أن تتعاون لإنشاء لجنة مصالحة إيتوري، ويطلب إلى الأمين العام أن يزيد من وجود أفراد البعثة المرابطين في المنطقة إذا ما ارتأى أن الحالة الأمنية تسمح بذلك بغية توفير الدعم لهذه العملية وللجهود الإنسانية، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس بعد ذلك؛
  • Eine Rezession wird die Unsicherheit der Arbeitsplätze unddie Arbeitslosigkeit nur weiter erhöhen und soziale Spannungenhervorrufen, die natürlich nicht zur Entschärfung der Finanzkrisebeitragen werden.
    ولسوف يؤدي الكساد إلى تفاقم حالة عدم الاستقرار في العملوارتفاع معدلات البطالة، الأمر الذي لابد وأن تنشأ عنه توتراتاجتماعية، وبالطبع لن تساعد هذه التوترات في تخفيف حدة الأزمةالمالية.
  • Die NATO und die SOZ könnten bei der Entschärfung von Personenminen in Afghanistan zusammenarbeiten und bei anderen Artenvertrauensbildender Maßnahmen wie der gemeinsamen Ausbildung von Polizisten und bei Operationen im Kampf gegen Drogen.
    فيستطيع حلف شمال الأطلنطي أن يعمل بالتعاون مع منظمة شنغهايللتعاون على إزالة الألغام المضادة للأفراد في أفغانستان، وما إلى ذلكمن الأنماط الممكنة من تدابير بناء الثقة، مثل العمليات المشتركةلتدريب قوات الشرطة ومكافحة المخدرات.
  • Die Entschärfung der iranischen Ölwaffe
    نزع فتيل سلاح النفط الإيراني
  • Wenn es um die Schaffung bedeutender finanzieller Ressourcen zur Entschärfung des Klimawandels und für Anpassungsmaßnahmen geht, werden die Entwicklungsländer eingewichtiges Wort bei der Aufteilung und Investition von Geldmitreden wollen.
    وإذا ما كان لنا أن ننجح في توليد قدر كبير من المواردالمالية اللازمة لتنفيذ تدابير التخفيف والتكيف، فلابد وأن يكونللبلدان النامية صوتاً تمثيلياً فيما يتصل بكيفية تخصيص وإنفاق هذهالأموال.
Synonyme
  • إحباط ، إفساد ، منع ، إيقاف ، وقف ، توقيف ، إزالة ، إدحاض ، إلغاء ، تزوير ، تزيين
Beispiele
  • Die unerwarteten Schwierigkeiten bei der Entschärfung ließen nur eine Entscheidung zu: Sprengung noch am selben Tag., Mit einer Entschärfung der Situation durch Förderprogramme von Bund und Land wird in diesem Jahr nicht gerechnet., In Oranienburg müssen heute wegen der Entschärfung einer 500 Kilogramm schweren Bombe aus dem Zweiten Weltkrieg rund 17 000 Menschen evakuiert werden., Dort allerdings liegt ein Projektvorschlag aus Los Alamos über eine 30 Millionen Dollar teure Anlage zur Entschärfung von rund 100 Kilogramm Plutonium derzeit auf Eis., Wegen der Entschärfung einer Fliegerbombe aus dem Zweiten Weltkrieg sind gestern in Oranienburg (Oberhavel) erneut 8 000 Menschen evakuiert worden., Bleibt Frau Ogata hart und konsequent, verhilft sie den Hutus zur Heimkehr, wird sie einen wichtigen Beitrag zur Entschärfung des Pulverfasses im Osten Zaires geleistet haben., Er bezweifelte gestern, daß das jüngste Zugeständnis des Staatschefs ein Beitrag zur Entschärfung der innenpolitischen Krise sei., Bis zur Entschärfung war der Zugang zur Rettungsstelle gesperrt., Frau Stahmer gelang es gerade noch, eine Entschärfung herauszuschlagen: Sie soll nun einen Bericht darüber erarbeiten, unter welchen Voraussetzungen eine zwölfjährige Schulzeit zu erreichen ist., Vor der Entschärfung der großen Bombe mußte jedoch erst das Ende einer Herzoperation abgewartet werden.
leftNeighbours
  • zur Entschärfung, Zur Entschärfung, eine Entschärfung, baldige Entschärfung, rasche Entschärfung, besagte Entschärfung
rightNeighbours
  • Entschärfung des, Entschärfung sozialer, Entschärfung an Ort und Stelle, Entschärfung explodierte, Entschärfung regionaler
wordforms
  • Entschärfung, Entschärfungen