die Bekundung [pl. Bekundungen]
Textbeispiele
  • " Wen wundert es da, dass auch während der jetzigen Ereignisse im Iran in Kreisen der "bolivarischen Revolution" entsprechende Bekundungen für den Holocaustleugner Ahmadinedschad laut werden.
    ليس من العجب إذن أن نسمع في دوائر "الثورة البوليفية" خلال الأحداث الحالية في إيران تصريحات مشابهة داعمة لأحمدي نجاد الذي ينكر الهولكوست.
  • Solche staatlichen Aufgaben können aber nicht durch prophylaktische Bekundungen des guten Willens wahrgenommen werden.
    غير أنَّ مثل هذه الواجبات الحكومية لا يمكن لمسها من خلال بيانات وقائية عن النوايا الحسنة.
  • unter erneuter Bekundung seines Dankes für die entscheidend wichtige Arbeit des Sondergerichtshofs für Sierra Leone und seinen grundlegenden Beitrag zur Herstellung der Rechtsstaatlichkeit in Sierra Leone und in der Subregion sowie allen Staaten nahe legend, mit dem Gerichtshof bei der Durchführung seiner Arbeitsabschlussstrategie uneingeschränkt zusammenzuarbeiten,
    وإذ يكـرر الإعراب عـن تقديره للأعمال الأساسية التي تضطلع بـها المحكمة الخاصة لسيـراليون ولما تقدمـه من إسهـامات حيوية في تثبيـت سيـادة القانون في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجـع جميع الدول على التعاون التام مع المحكمة في تنفيذ استراتيجية الإنجـاز التي اعتمدتها،
  • unter erneuter Bekundung seines Mitgefühls und Beileids zum Tode des Ersten Vizepräsidenten, Dr. John Garang de Mabior, am 30. Juli 2005 und in Würdigung der Anstrengungen, welche die Regierung Sudans und der Erste Vizepräsident, Salva Kiir Mayardit, weiter zur Konsolidierung des Friedens in Sudan unternehmen,
    وإذ يكرر الإعراب عن مواساته وتعازيه لوفاة النائب الأول للرئيس الدكتور جون قرنق دمبيور في 30 تموز/يوليه 2005؛ وإذ يثني على حكومة السودان ونائب الرئيس سالفا كير مايارديت للجهود المستمرة من أجل توطيد دعائم السلام في السودان،
  • unter erneuter Bekundung seiner nachdrücklichen Unterstützung für die uneingeschränkte Achtung der Einstellung der Feindseligkeiten sowie der Blauen Linie in ihrer Gesamtheit,
    وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لاحترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله احتراما تاما،
  • mit Lob für die Einsetzung der Beratungskommission für lang andauernde Untersuchungshaft und unter Bekundung seiner nachdrücklichen Unterstützung für weitere Anstrengungen in dieser Frage und bei der Lösung des Problems der überfüllten Gefängnisse,
    وإذ يشيد بإنشاء اللجنة الاستشارية المعنية بمسالة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، ويعرب عن دعمه القوي لبذل مزيد من الجهود من أجل معالجة هذه المسألة، فضلا عن مسألة اكتظاظ السجون،
  • verurteilt das Wiederaufleben von Fremdenfeindlichkeit und unterstreicht, dass die Verankerung der Menschenrechte in Rechtsinstrumenten zwar ein grundlegender Weg für die Bekundung ihrer Universalität ist, dass dies jedoch nicht mehr ausreicht, um die tieferen Ursachen einer Kultur und einer Mentalität der Diskriminierung zu beseitigen, und dass in die Maßnahmen zu Gunsten der Menschenrechte künftig auch eine Erörterung der tiefreichenden kulturellen Wurzeln des Rassismus einbezogen werden muss;
    تدين انبعاث كراهية الأجانب، وتشدد على أن ترسيخ حقوق الإنسان في صلب الصكوك القانونية، وإن كان طريقة أساسية للتعبير عن طابعها العالمي، فإنه لم يعد كافيا للقضاء على الأسباب الدفينة للثقافات والذهنيات التمييزية، وأن العمل في مجال حقوق الإنسان يجب أن يشمل من الآن فصاعدا مناقشة الجذور الثقافية العميقة للعنصرية؛
  • erkennen an, dass wir die Hauptverantwortung für die volle Umsetzung der Zukunftsstrategien von Nairobi zur Förderung der Frau, der Erklärung von Beijing und der Aktionsplattform und aller einschlägigen Verpflichtungen zur Förderung der Frau tragen, und fordern in diesem Zusammenhang die Fortsetzung der internationalen Zusammenarbeit, so auch die erneute Bekundung der Entschlossenheit, die möglichst baldige Verwirklichung des international vereinbarten, aber noch nicht erreichten Ziels anzustreben, 0,7 Prozent des Bruttosozialprodukts der entwickelten Länder für die öffentliche Entwicklungshilfe insgesamt zur Verfügung zu stellen;
    نعترف بأننا نتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ الكامل لاستراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين، وجميع الالتزامات ذات الصلة الصادرة من أجل النهوض بالمرأة، وندعو في هذا الصدد إلى مواصلة التعاون الدولي، بما في ذلك إعادة التأكيد على السعي بجد للوفاء بالهدف المتفق عليه دوليا ولم يتحقق بعد، وهو أن يتم في أقرب وقت ممكن تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في البلدان المتقدمة النمو للمساعدة الإنمائية الرسمية العامة؛
  • {0>Reaffirming its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security, reiterating its commitment to enhance the capacity of the United Nations in this area, and emphasizing its willingness to take all necessary steps within its competence to that end,<}0{>in Bekräftigung der ihm nach der Charta der Vereinten Nationen obliegenden Hauptverantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der Sicherheit, unter erneuter Bekundung seiner Entschlossenheit, die Fähigkeiten der Vereinten Nationen auf diesem Gebiet zu stärken, sowie unter Betonung seiner Bereitschaft, zu diesem Zweck alle in seiner Zuständigkeit liegenden notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, <0}
    وإذ يؤكد من جديد مسؤوليته الرئيسية، بموجب الميثاق، في صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يكرر تأكيد التزامه بتعزيز قدرة الأمم المتحدة في هذا المجال؛ وإذ يؤكد رغبته في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لهذا الغرض في حدود صلاحياته،
  • unter Begrüßung der ersten Empfehlungen der Beratungskommission für lang andauernde Untersuchungshaft und unter Bekundung seiner nachdrücklichen Unterstützung für weitere Anstrengungen in dieser Frage und bei der wirksamen und raschen Lösung des Problems der überfüllten Gefängnisse,
    وإذ يرحب بالتوصيات الأولية التي قدمتها اللجنة الاستشارية المعنية بمسألة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، ويعرب عن دعمه القوي لبذل مزيد من الجهود بشأن هذه المسألة، وبشأن معالجة مسألة اكتظاظ السجون معالجةًَ فعالة وفي الوقت المناسب،
Synonyme
  • إظهار ، إبانة ، تبيين ، تبيان ، كشف ، بوح ، إفصاحٌ عن
Synonyme
  • Aussage, Demonstration, Mitteilung, Behauptung, Äußerung, Geständnis, Zeugnis, Angabe, Bekunden, Beteuerung
Beispiele
  • Große Stoffe, große Gefühle Nein, es ist kein Eklat, mit dem dieses 55. Filmfestival von Cannes endet, eher die offene Bekundung von Schmerz., Vorhang zu und Vorhang auf: für die herzliche Bekundung der Wiedersehensfreude allerseits., Zwar habe es auch in ihm eine "überwältigende Bekundung der Solidarität" gegeben, hieß es in Diplomatenkreisen., Der lateinische Aufsatz, den ich zur Bekundung meiner Reife verabfolgen mußte, betraf den Kaiser Tiberius., Aber was ist, nach Bekundung von so viel Anerkennung und Lob für Methode und Stil, in der Sache zu sagen?, Eine einsame Bekundung von Patriotismus in dem ansonsten schmucklosen Kanzleramt, das im Innern den Charme eines Multiplexkinos in mattem Türkis versprüht., Bewusstsein aber, jenes bisher nie hinreichend definierte Spezifikum, wäre eine ähnlich prosaische Bekundung des Menschseins wie die Spülmaschine oder der Strukturalismus., War der Wortradikalismus in der NSDAP vor der Machtübernahme 1933 bereits eine ernsthafte Bekundung des Vernichtungswillens?, So war Kurt Waldheim, nach eigener gedruckter Bekundung, beinahe mühelos der Gnade der "Stunde Null" teilhaftig geworden, pflichtgetreu, wahrheitsgemäß., Mittlerweile arbeitet CC derart erfolgreich, dass die HWF eigener Bekundung zufolge daraus lernen kann.
leftNeighbours
  • eigener Bekundung, gegenteiliger Bekundung, öffentliche Bekundung, offene Bekundung
rightNeighbours
  • Bekundung zufolge, Bekundung tiefsten, Bekundung von
wordforms
  • Bekundungen, Bekundung