Textbeispiele
  • Ich wurde bestraft, weil ich falsche Angaben gemacht habe.
    تم توجيه عقوبة لي لأنني قدمت بيانات كاذبة.
  • falsche Angaben können zu schwerwiegenden Folgen führen.
    يمكن أن تؤدي البيانات الكاذبة إلى عواقب وخيمة.
  • Bitte stellen Sie sicher, dass Sie keine falsche Angaben eingeben.
    الرجاء التأكد من عدم إدخالك بيانات كاذبة.
  • falsche Angaben in Ihrem Antragsformular werden nicht akzeptiert.
    لن يتم قبول البيانات الكاذبة في نموذج الطلب الخاص بك.
  • Er wurde der Verbreitung von falschen Angaben beschuldigt.
    وُجهت له تهمة نشر بيانات كاذبة.
  • Sie sind verpflichtet den Behörden gegenüber korrekte Angaben zu Ihrer Person zu machen. Das Verschweigen von Tatsachen oder falsche Angaben zu Ihrer Person, Identität oder zu Familienverhältnissen können fremdenpolizeiliche Maßnahmen nach sich ziehen.
    -يجب إبلاغ السلطات بمعلومات صحيحة عن شخصيتك, لذلك فان كتمان الحقائق أو الإدلاء بمعلومات خاطئة عن شخصيتك أو هويتك أو أحوالك العائلية يمكن أن يعرضك لإجراءات شرطة السياحة .
  • Falschaussage / Irreführung Falsche Angaben oder das Verschweigen von Tatsachen, z.B. die Beschuldigung einer unschuldigen Person, eine Straftat begangen zu haben.
    الكذب /التضليل: الإدلاء بمعلومات كاذبة أو كتمان الحقائق : على سبيل المثال: اتهام شخص برئ بارتكاب فعل يعاقب عليه القانون.
  • Dieses Übereinkommen berührt weder die Anwendung von Rechtsvorschriften, nach denen die Parteien ihre Identität, ihre Niederlassung oder andere Informationen offen legen müssen, noch schützt es eine Partei vor den Rechtsfolgen, wenn sie diesbezüglich ungenaue, unvollständige oder falsche Angaben macht.
    ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تلزم الأطراف بالإفصاح عن هويتها أو مقار عملها أو عن معلومات أخرى، أو ما يعفي أي طرف من العواقب القانونية لتقديم بيانات غير دقيقة أو ناقصة أو كاذبة في ذلك الصدد.
  • nimmt außerdem mit äußerster Besorgnis Kenntnis von der Schlussfolgerung der Kommission, dass die syrischen Behörden mit der Kommission zwar der Form nach, nicht aber in der Sache zusammengearbeitet haben und dass mehrere syrische Amtsträger versucht haben, die Kommission durch falsche oder ungenaue Angaben irrezuführen, und stellt fest, dass die fortgesetzte mangelnde Zusammenarbeit Syriens bei der Untersuchung einen schweren Verstoß gegen ihre Verpflichtungen auf Grund der einschlägigen Resolutionen, namentlich der Resolutionen 1373 (2001), 1566 (2004) und 1595 (2005), darstellen würde;
    يحيط علما مع بالغ القلق أيضا بالاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة بما مفاده أن السلطات السورية بينما تعاونت مع اللجنة من حيث الشكل لا من حيث المضمون، فإن عدة مسؤولين سوريين حاولوا تضليل اللجنة عن طريق إعطاء معلومات مغلوطة أو غير دقيقة، ويقرر أن استمرار سورية في عدم التعاون في التحقيق سيشكل انتهاكا خطيرا لالتزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة، بما فيها القرارات 1373 (2001)، 1566 (2004)، و 1595 (2005)؛
  • Eine weitere Untersuchung von Misswirtschaft betraf die Interimstruppe der Vereinten Nationen in Libanon (UNIFIL) (ID 261/05). Dabei stellte das AIAD fest, dass ranghohe Offiziere des Kontingents eines truppenstellenden Landes, darunter der Kommandeur, mit Hilfe eines von ihnen geschaffenen Systems auf betrügerische Weise überhöhte Treibstoff-Bedarfsmeldungen abgaben, indem sie falsche Angaben zu ihrer Reisetätigkeit machten und Daten über den Treibstoffverbrauch der Generatoren fälschten.
    وفي تحقيق آخر حول المخالفات الإدارية في قوة الأمم المتحدة المؤقتـة في لبنان (تحت رقم 261/05)، وجـد المكتب أن بعض كبار الضباط في وحدة تابعـة لبلـد معيـَّـن مساهم بقوات، بما في ذلك قائد الوحدة، أقـدموا على تطبيق نظام يمكـِّـنهم من الغـش في التبليـغ عن احتياجاتهم المتعلقة بالوقود من خلال تقديم بيانات زائفـة عن أنشطـة السفر الخاصة بهـم، وتزيـيف البيانات بشـأن استهلاك مولـدات الكهرباء للوقود.
  • Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
    الفقرة 3 من المادة 10 لا تستبـق الحكم في مسألة ”اختـراق حجاب الشركة“، أو في المسائل المتصلة بالحالة التي يقدم فيها كيان تابع لدولة ما معلومات خاطئة بصورة مقصودة عن وضعه المالي أو يخفض لاحقـا أصوله المالية للتهرب من الوفاء بمطلب ما، أو في مسائل أخرى ذات صلة.
  • Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
    المادة 19 لا تستبق الحكم في مسألة ”اختراق حجاب الشركة“ أو في المسائل المتصلة بالحالة التي يقدم فيها كيان تابع لدولة ما معلومات خاطئة بصورة مقصودة عن وضعـه المالي أو يخفض لاحقا أصولـه المالية للتهـرب من الوفاء بمطلب ما، أو في مسائل أخرى ذات صلــة.
  • Die Ermittler fanden Beweise dafür, dass der Bedienstete der Organisation gefälschte Dokumente mit überhöhten Anträgen und falschen Angaben vorgelegt hatte, mit denen er die Organisation um rund 130.000 Dollar betrogen und versucht hatte, weitere 23.000 Dollar zu erhalten.
    ووجد المحققون أدلة بأن الموظف قدم وثائق مزورة إلى المنظمة تحتوي على مطالبات مضخمة وكاذبة، مختلسا بذلك من المنظمة نحو 000 130 دولار ومحاولا الحصول على مبلغ قدره 000 23 دولار آخر.
  • Die Prüfung offenbarte ferner unter anderem, dass es eine ungeklärte Differenz zwischen den nach den vorliegenden Belegen tatsächlich ausgezahlten Gehältern und den Barabhebungen gab; das Projekt zahlte weder seinen Anteil an den Sozialversicherungsbeiträgen noch nahm es die entsprechenden Abzüge für Sozialversicherung und Steuern von den Gehältern der Beschäftigten vor; und der leitende technische Berater hatte der Hauptabteilung falsche Angaben dahin gehend gemacht, dass Ausrüstung und Material des Projekts gestohlen und Unterlagen vernichtet worden seien.
    كما كشفت المراجعة، في جملة أمور، عن فرق غير مبرر بين المرتبات المدفوعة فعلا وفق القسائم الحالية والسحوبات النقدية؛ ولم يسدد المشروع حصته من المساهمات للضمان الاجتماعي، والحسومات الجارية على مرتبات الموظفين لمساهمتهم في الضمان الاجتماعي والضرائب؛ وأفاد كبير المستشارين الفنيين زورا إلى الإدارة بأن معدات ومواد المشروع قد سرقت، وأتلفت المستندات.
  • ii) das auf Grund falscher Angaben, durch Korruption, Nötigung oder auf andere unrechtmäßige Weise unbefugt ausgestellt oder erlangt wurde oder
    `2، أو تكون قد أُصدرت بطريقة غير سليمة أو حُصل عليها بالاحتيال أو الفساد أو الإكراه أو بأية طريقة غير مشروعة أخرى؛
Beispiele
  • FEHLERHAFT: Ein in Frankreich weit verbreiteter Jahreskalender enthält für die Sommerperiode falsche Angaben zu den Gezeiten an der französischen Atlantikküste., Durch falsche Angaben bei der Ausländerbehörde hat sich ein bosnisches Ehepaar über einen Zeitraum von sechs Jahren Sozialhilfe in Höhe von mehr als 280 000 Mark erschlichen., Die Finanzaffäre müsse auch für den hessischen Ministerpräsidenten Roland Koch (CDU) Konsequenzen haben, verlangte Fischer: "Jeder von uns, der eine Einkommensteuererklärung fälscht oder falsche Angaben macht, ist reif für den Kadi., Höfling hatte zugegeben, falsche Angaben über die Aufnahmen zu einem Beitrag über angebliche Gräueltaten russischer Truppen in Tschetschenien gemacht zu haben., "Wer bei Beiträgen und Spenden wissentlich falsche Angaben macht, sollte künftig strafrechtlich belangt werden", schrieb Helias in einem Drei-Punkte-Papier., Es sei richtig und notwendig, dass sich Koch für falsche Angaben entschuldigt habe, sagte sie am Mittwoch., Die Landesvorsitzende Ruth Wagner bezeichnete Kochs falsche Angaben als "Fleck auf der weißen Weste"., Irgendwo im Datensystem einer Kabelfirma schlummerten falsche Angaben über einen Kunden, die diesen fast in die Verzweiflung getrieben hätten., Als Beleg für offenkundig falsche Angaben wertet der Bundestag beispielsweise die Erklärungen der CDU bezüglich der Gelder von einem Konto der Unionsbundestagsfraktion, die 1997 als Bargeld an die Parteikasse übergeben worden waren., Politiker müssten für falsche Angaben zu den Parteifinanzen genauso bestraft werden wie Manager für unwahre Aussagen zur Unternehmensbilanz, sagte der Parlamentarische Geschäftsführer der FDP-Fraktion, Jörg van Essen, der "Berliner Zeitung" am Montag.
leftNeighbours
  • wissentlich falsche Angaben, bewußt falsche Angaben, bewusst falsche Angaben, absichtlich falsche Angaben, vorsätzlich falsche Angaben, unter Eid falsche Angaben, nachweislich falsche Angaben, Voruntersuchungsgericht falsche Angaben, durch falsche Angaben, Steuerflüchtling falsche Angaben
rightNeighbours
  • falsche Angaben gemacht, falsche Angaben über, falsche Angaben erschlichen, falsche Angaben macht, falsche Angaben machte, falsche Angaben erwirkt, falsche Angaben eingetragen, falsche Angaben entschuldigt, falsche Angaben haften, falsche Angaben machen