Textbeispiele
  • Die vollständige Harmonie rundete das Gesamtbild ab.
    أكملت الانسجام التام الصورة الكاملة.
  • Sein Wissen rundete sich durch ständiges Lernen.
    تكامل معرفته من خلال التعلم المستمر.
  • Die Ereignisse des Tages rundeten sich mit einem Schönen Abendessen ab.
    تكاملت الأحداث في يوم مع عشاء جميل.
  • Die Geschichte rundete sich mit einem unerwarteten Ende.
    تكاملت القصة مع نهاية غير متوقعة.
  • Die Details rundeten das Bild der Situation ab.
    تكاملت التفاصيل لتكوين صورة للوضع.
  • Die Anzahl der Englisch lernenden Studenten beläuft sich weltweit auf rund 1 Mrd. Studenten (Chrystal 2003). Es gibt kein Land auf der Welt, in dem an Schulen und Universitäten kein Englisch unterrichtet wird.
    إذ يبلغ عدد الطلاب الذين يتعلمون اللغة الإنجليزية في جميع أنحاء العالم نحو مليار طالب (كريستال (2003 ولا يوجد دولة في العالم لا تدرس اللغة الإنجليزية في مدارسها وجامعاتها.
  • Die Zahl der irakischen Binnenvertriebenen seit Beginn des Irak-Kriegs beläuft sich auf rund 2,8 Mio. Menschen. Nach Syrien und Jordanien, die Hauptaufnahmeländer für Flüchtlinge aus dem Irak, sind rund 2 Mio. Menschen geflohen. Für die betroffenen Länder bedeutet der große Flüchtlingszustrom eine erhebliche Belastung ihrer Infrastruktur.
    يبلغ عدد المشردين داخل العراق منذ بداية الحرب على العراق حولي 2,8 مليون شخص، وقد فر إلى سوريا والأردن – أكثر الدول المستقبلة للاجئين العراقيين – حوالي 2 مليون شخص، وبالنسبة للدولتين المذكورتين تُعتبر موجة اللجوء الكبيرة إثقالاً عاتياً على بنيتهما التحتية.
  • Die geschätzten Projektkosten belaufen sich auf rund 2,7 Millionen Euro.
    تبلغ التكاليف المتوقعة المشروع حوالي 2,7 مليون يورو.
  • Vermutlich will man sicherstellen, dass keine Berichte und Bilder von den Ausschreitungen nach außen dringen, die sich inzwischen rund um den Revolutionsplatz abspielen.
    وربما كانوا يريدون التأكّد من أنَّه لا توجد تقارير وصور عن أعمال العنف التي وقعت حول ساحة الثورة يمكن أن تصل خارج البلاد.
  • Eine Anti-Papst Demonstration in Istanbul im Vorfeld des Besuches, zu der sich rund 10.000 Menschen einfanden, fand in der internationalen Presse große Beachtung.
    لاقت المظاهرة المعادية للبابا والتي خرجت في إسطنبول قبيل هذه الزيارة وسار فيها حوالي عشرة آلاف تركي اهتمامًا كبيرًا لدى الصحافة العالمية.
  • Auf der Basis mehrerer wissenschaftlicher Studien der letzten Jahre, lässt sich sagen, dass rund fünf Prozent der Wahlberechtigten in Deutschland nicht als deutsche Staatsbürger zur Welt gekommen sind, sondern im Laufe ihres Lebens eingebürgert wurden.
    طبقا للعديد من الدراسات العلمية في السنوات الأخيرة فإن حوالي خمسة بالمائة من الناخبين في ألمانيا ليسوا ألمانيّ المولد، ولكنهم اكتسبوا الجنسية الألمانية مع مرور الوقت.
  • Der Jahreshaushalt für die Friedenssicherung der Vereinten Nationen beläuft sich derzeit auf rund 5,6 Milliarden Dollar oder ein halbes Prozent der weltweiten Militärausgaben.
    وتبلغ الميزانية السنوية الحالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام نحو 5.6 بلايين دولار، ويمثل هذا المبلغ نصف في المائة من الإنفاق العسكري العالمي.
  • Seit dem Abschluss eines Rahmenabkommens am 31. Juli 2004 befindet sich die Doha-Runde jedoch wieder auf Kurs.
    ومنذ ذلك الحين، أدى الاتفاق الإطاري الذي تم التوصل إليه في 31 تموز/يوليه 2004 إلى إعادة جولة الدوحة إلى مسارها.
  • Sie ist einfacher zu nutzen als Wind- oder Sonnenenergie,weil sich mit ihr rund um die Uhr Strom erzeugen lässt, unabhängigvon den Wetterbedingungen.
    وهو أسهل استخداماً من طاقة الرياح أو الطاقة الشمسية لأنهقادر على إنتاج الطاقة على مدار الساعة، من دون الاعتماد على ظروفالطقس.
  • In Sambia haben von den Kommunen in Zusammenarbeit mit Concern Worldwide (einer Wohltätigkeitsorganisation, die sich der Armutsbekämpfung verschrieben hat) durchgeführte Untersuchungenergeben, dass sich mit neuen Hybridsaaten rund vier bis fünf Tonnen Mais pro Hektar produzieren lassen, verglichen mit demafrikanischen Durchschnitt von einer Tonne pro Hektar.
    في زامبيا، توصلت البحوث التي أجريت بواسطة الحكومات المحلية،بالتعاون مع منظمة "همنا في مختلف أنحاء العالم" الخيرية لمكافحةالفقر، إلى أن البذور المهجنة الجديدة تنتج نحو أربعة إلى خمسة أطنانمن الذرة للهكتار الواحد، مقارنة بالمتوسط في أفريقيا والذي لا يتجاوزطناً واحداً للهكتار.