Textbeispiele
  • Gibt es eine Rückkauf-Option für dieses Produkt?
    هل هناك خيار لاسترداد المبيع لهذا المنتج؟
  • Ich möchte einen Rückkauf für meinen Artikel anfordern.
    أود طلب استرداد المبيع للسلعة الخاصة بي.
  • Der Rückkauf des Artikels wurde erfolgreich verarbeitet.
    تمت معالجة استرداد المبيع للسلعة بنجاح.
  • Die Rückkauf-Bedingungen des Unternehmens sind sehr streng.
    شروط استرداد المبيع في الشركة صارمة جدًا.
  • Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die Rückkauf-Richtlinien vor dem Kauf überprüfen.
    يرجى التأكد من مراجعة سياسات استرداد المبيع قبل الشراء.
  • b) i) Geschäfte auf regulierten Börsenmärkten; ii) Devisengeschäfte; iii) Interbank-Zahlungssysteme, Interbank-Zahlungsvereinbarungen oder Abwicklungs- und Zahlungsausgleichsysteme für Wertpapiere oder sonstige Finanzanlagen oder -instrumente; iv) die Übertragung von Sicherungsrechten an beziehungsweise den Verkauf, den Verleih, das Halten oder eine Vereinbarung zum Rückkauf von intermediär verwahrten Wertpapieren oder sonstigen Finanzanlagen oder -instrumenten.
    (ب) '1` المعاملات المتعلقة بتبادل خاضع للوائح تنظيمية؛ '2` معاملات النقد الأجنـبي؛ '3` نظم الدفع فيما بين المصارف أو اتفاقات الدفع فيما بين المصارف، أو نظم المقاصة والتسوية المتعلقة بالأوراق المالية أو غيرها من الأصول أو الصكـوك الماليـة؛ '4` إحالة الحقوق الضمانية في بيع الأوراق المالية أو غيرها من الأصول أو الصكوك المالية المودعة لدى وسيط أو إقراضها أو إيداعها أو الاتفاق على إعادة شرائها.
  • • In einem Vertrag zwischen der KEK und einem Unternehmen eines Mitgliedstaats über die Sanierung eines Wasserkraftwerks und den Rückkauf von Energie wurden für die KEK äußerst ungünstige Bedingungen festgestellt.
    • شروط فيهـا إجحاف بالغ في حـق شركة كهرباء كوسوفو، في اتفاق يتصل بـإعادة تأهيل محطـة لإنتاج الطاقة الكهربائية المائية، واتفاق لإعادة شراء الطاقة بين شركة الكهرباء وشركة تابعة لدولـة عضـو.
  • e) aus der Übertragung von Sicherungsrechten an beziehungsweise dem Verkauf, dem Verleih, dem Halten oder einer Vereinbarung zum Rückkauf von durch eine Mittelsperson gehaltenen Wertpapieren oder sonstigen Finanzanlagen oder -instrumenten;
    (هـ) نقل حقوق ضمانية في أوراق مالية أو موجودات أو صكوك مالية أخرى يحوزها وسيط، أو بيع تلك الأوراق أو الموجودات أو الصكوك أو إقراضها أو حيازتها أو الاتفاق على إعادة شرائها؛
  • Ein klassisches Beispiel ist der bolivianische Rückkauf vonfast der Hälfte der notleidenden Staatsschulden des Landes im Jahr1988, finanziert von internationalen Geldgebern.
    ففي عام 1988 أعادت بوليفيا شراء ما يقرب من نصف ديونهاالسيادية التي عجزت عن سدادها، وهي العملية التي مولتها جهات مانحةدولية، والتي تشكل مثالاً كلاسيكيا.
  • Um die Sache nach der Staatspleite im Dezember 2008 zubeschleunigen, schloss Ecuador den Rückkauf statt mit einemregulären Austausch, wo die Rechtmäßigkeit geheimer Käufewahrscheinlich in Frage gestellt worden wäre, mit einer Verkaufsauktion für die verbleibenden Anleihehalter ab, die barabgewickelt wurde.
    وللتعجيل بالأمر، بعد إعلان العجز عن سداد الديون فيديسمبر/كانون الأول 2008، أتمت الإكوادور عملية إعادة الشراء في مزادمعكوس لحاملي السندات المتبقية، لكي تتم تسوية العملية نقدا ـ وليس فيعملية تبادل عادية حيث من المرجح أن يتم التشكيك في مشروعية عملياتالشراء السرية.
  • Der Rückkauf kann nur Erfolg haben, wenn der Markt ihn alsdie letzte Chance ansieht, eine einseitige Umstrukturierung zuverhindern.
    ولكن عملية إعادة الشراء لن تنجح إلا إذا اعتبرتها السوقالفرصة الأخيرة قبل الاضطرار إلى عملية إعادة هيكلة أحاديةللديون.
  • Mit anderen Worten: Voraussetzung für einen erfolgreicher Rückkauf ist eine Pleite.
    أو بعبارة أخرى، لابد وأن تشكل عملية إعادة الشراء الناجحةتمهيداً للتخلف عن سداد الديون.
  • Würde die Zinsgrenze hoch angesetzt, um einen nennenswerten Discount zu erreichen, könnten durch den Rückkauf nur wenig Schulden zurückgeführt werden.
    إذا تم تحديد فارق العتبة عند مستوى عال معقول من أجل تمكينخصم كبير، فإن مجموع الديون التي سوف تحال بواسطة عملية إعادة الشراءسوف يكون هامشيا.
  • Ohne die Ecuador- Tricks sieht es nicht so aus, als könnten Rückkäufe entscheidend zur Lösung der griechischen Schuldenkrisebeitragen.
    ومن دون الحيل التي لجأت إليها الإكوادور، فإن عمليات إعادةالشراء لا تبدو وكأنها الحل الأمثل لتبعات مشكلة الديوناليونانية.
  • Mein Profit für die korrekte Prognose der fallenden Tendenzbeträgt daher 1,65 Millionen Euro und ergibt sich aus den 9,1 Millionen Euro, die ich beim Verkauf der Anleihen am 1. Januareinnahm, minus der 7,2 Millionen Euro, die ich für den Rückkauf am30. Juni aufwenden musste, minus der 250.000 Euro Zinsen, die ichfür die sechs Monate an Goldman Sachs zu zahlen hatte.
    وبهذا يكون الربح الذي حققته بفضل نظرتي الهبوطية السليمة1.65 مليون يورو ـ 9.1 مليون يورو التي حصلت عليها ببيع السندات عندمااقترضتها في الأول من يناير/كانون الثاني، ناقص 7.2 مليون يورو التيدفعتها لشراء السندات في الثلاثين من يونيو/حزيران، ناقص 250 ألف يوروالفائدة التي سددتها لجولدمان ساكس عن القرض لستة أشهر.
Synonyme
  • استرجاع ، استعادة ، ردّ ، إعادة ، إرجاع
Synonyme
  • Rückkauf, Wiederkauf
Beispiele
  • Zudem wirkt sich die Verringerung der Zahl der Anteile durch Rückkauf auch für die verbleibenden Aktionäre wertsteigernd aus., Kirch habe sich laut BSkyB aber zunächst geweigert mit der Begründung, dass die für einen Rückkauf notwendigen Bedingungen nicht gegeben seien., Und deswegen lassen wir uns in der kommenden Hauptversammlung einen Rahmen für den Rückkauf von Deutsche-Bank-Aktien geben., Auch Raue erwartet, dass die Bilder dem Museum von Erpressern zum "Rückkauf" angeboten werden könnten., Ob die Täter auf Bestellung geraubt haben oder die Beute später einmal der Versicherung des Museums zum Rückkauf anbieten wollen, ist nach Ansicht der Polizei derzeit nicht abzuschätzen., Immerhin stand das Geld, das wir für den Rückkauf der Aktien gebraucht hatten, nicht für Ausschüttungen zur Verfügung.", Dem Antrag auf eine Verlängerung der Ermächtigung zum Rückkauf eigener Aktien bis zum 27. September 2003 verweigerten 25,79 Prozent die Zustimmung, den Plan einer Kapitalerhöhung gegen Bareinlagen lehnten 25,82 Prozent ab., Der Rückkauf ihrer 250 Hektar Wald kostete sie eine sechsstellige Summe., Möglich wurde die neue Konstruktion durch den Rückkauf von B & Y-Anteilen von einer Hamburger Werbeagentur, die vor Jahren an der Gründung beteiligt war., Die Hauptversammlung soll der BASF einen Rückkauf von bis zu zehn Prozent der Aktien genehmigen.
leftNeighbours
  • zum Rückkauf, geplanten Rückkauf, vorgezogenen Rückkauf, eventuellen Rückkauf, erwägt Rückkauf, erzwungenen Rückkauf, massiven Rückkauf, genehmigte Rückkauf, Anspruch auf Rückkauf, beim Rückkauf
rightNeighbours
  • Rückkauf eigener, Rückkauf stimmrechtsloser, Rückkauf angeboten, Rückkauf weiterer, Rückkauf angeboten werden, Rückkauf seitens, Rückkauf von, Rückkauf über die Börse, Rückkauf anzubieten
wordforms
  • Rückkauf, Rückkäufe, Rückkäufen, Rückkaufs, Rückkaufes