die Rückführung [pl. Rückführungen]
Textbeispiele
  • Eine Rückführung der Flüchtlinge ist in Planung.
    تُخَطِّطُ عودة اللاجئين.
  • Die Rückführung von gestohlenen Kunstwerken ist ein komplexer Prozess.
    عودة الأعمال الفنية المسروقة هي عملية معقدة.
  • Die internationale Gemeinschaft sollte bei der Rückführung von Flüchtlingen helfen.
    يجب أن تساعد المجتمع الدولي في عودة اللاجئين.
  • Die Rückführung von Kindersoldaten in ihre Gemeinschaften ist wichtig.
    إعادة الأطفال الجنود إلى مجتمعاتهم مهمة.
  • Nach dem Krieg könnte die Rückführung der Vertriebenen beginnen.
    بعد الحرب، قد تبدأ عودة النازحين.
  • Während die irakische Regierung die Werbetrommel für Maßnahmen zur Rückführung der auf etwa 2,5 Millionen geschätzten Binnen- und weiteren über zwei Millionen irakischen Flüchtlingen im Ausland rührt, warnt das UN-Flüchtlingskommissariat vor einer verfrühten Heimkehr.
    وبينما تقوم الحكومة العراقية بقرع طبول الدعاية لإجراءات عودة اللاجئين العراقيين الذين يُقدر عددهم بنحو مليوني ونصف مليون في الداخل، وزهاء مليوني في الخارج، فإن مفوضية اللاجئين التابعة للأمم المتحدة تحذر من العودة المتعجلة إلى الوطن.
  • Die Aufgabe solcher Friedensfachkräfte aus dem In- und Ausland ist vielfältig. "Schwerpunkt der Friedensarbeit ist die friedliche Rückführung der Flüchtlinge und Binnenflüchtlinge. Dabei sind neue Konflikte zu vermeiden. Dazu kommt die Förderung der Dialogbereitschaft ehemals verfeindeter Stämme.
    مهام خبراء خدمات السلام المحليين والأجانب متعددة . يقول ليروك: " إن مراكز ثقل برنامج الخدمة المدنية السلمية هي إعادة توطين اللاجئين الأجانب والمحليين بالطرق السلمية والعمل على تجنب اندلاع نزاعات جديدة بالإضافة إلى ذلك من الضروري تقوية استعداد القبائل للحوار فيما بينها بعد انتهاء مرحلة العداء في صفوفها.
  • c) dem Kampf gegen die Korruption auf allen Ebenen Vorrang einzuräumen, und wir begrüßen alle diesbezüglich ergriffenen Maßnahmen auf nationaler und internationaler Ebene, darunter die Verabschiedung von Politiken, welche die Rechenschaftspflicht, eine transparente Verwaltung des öffentlichen Sektors und die Verantwortung und Rechenschaftspflicht der Unternehmen in den Vordergrund stellen, einschließlich Maßnahmen zur Rückführung von Vermögenswerten, die auf Grund von Korruption transferiert wurden, im Einklang mit dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption.
    (ج) إيلاء مكافحة الفساد أولوية على الصعد كافة، والترحيب بجميع الإجراءات المتخذة في هذا الشأن على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك اعتماد سياسات تؤكد على المساءلة، وشفافية إدارة القطاع العام، ومسؤولية الشركات ومساءلتها، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إرجاع الأصول التي تم تحويلها عن طريق الفساد، طبقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
  • in Bekräftigung ihrer Entschlossenheit, das Leiden und Sterben zu beenden, das durch Antipersonenminen verursacht wird, die jede Woche Hunderte von Menschen, überwiegend unschuldige, wehrlose Zivilpersonen und insbesondere Kinder, töten oder verstümmeln, die wirtschaftliche Entwicklung und den Wiederaufbau behindern, die Rückführung von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen erschweren und noch Jahre nach ihrer Verlegung weitere schwerwiegende Folgen nach sich ziehen,
    وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه مئات الأشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين الأبرياء والعزل وبخاصة الأطفال، وتعيق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتثبط عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن، وتتسبب في عواقب أخرى وخيمة على امتداد سنوات من زرعها،
  • nimmt mit Anerkennung Kenntnis von den zwischen dem Hoheitsgebiet und Dänemark, der ehemaligen Kolonialmacht des Hoheitsgebiets, bestehenden Kooperationsvereinbarungen über den Austausch von Artefakten und die Rückführung von Archivmaterialien, mit denen der Erklärung und dem Aktionsprogramm von Durban entsprochen wurde, die am 8. September 2001 von der Weltkonferenz gegen Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz verabschiedet wurden12, und ersucht die Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur erneut, das Hoheitsgebiet im Rahmen ihres Programms zur Verwaltung von Dokumenten und Archiven bei der Durchführung seiner Artefakt- und Archivinitiative zu unterstützen.
    تلاحظ مع التقدير اتفاقات التعاون القائمة بين الإقليم والدانمرك، الدولة المستعمرة السابقة للإقليم، في مجال تبادل المصنوعات اليدوية وإعادة المحفوظات، تمشيا مع إعلان وبرنامج عمل ديربان، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في 8 أيلول/سبتمبر 2001(12)، وتطلب مرة أخرى إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تساعد الإقليم، في إطار برنامجها لإدارة السجلات والمحفوظات، على الاضطلاع بمبادرته المتعلقة بالمصنوعات اليدوية والمحفوظات.
  • erinnert daran, wie wichtig funktionierende Partnerschaften und eine wirksame Koordinierung sind, wenn es darum geht, den Bedürfnissen von Flüchtlingen und sonstigen Vertriebenen Rechnung zu tragen und Dauerlösungen zur Bewältigung ihrer Lage zu finden, begrüßt die derzeitigen Bemühungen, in Zusammenarbeit mit den Aufnahme- und den Herkunftsländern von Flüchtlingen, einschließlich der jeweiligen lokalen Gemeinschaften, den Organisationen der Vereinten Nationen und anderen Entwicklungsakteuren einen Rahmen für Dauerlösungen zu entwickeln, insbesondere in seit langem bestehenden Flüchtlingssituationen, der auch den viergliedrigen Ansatz (Rückführung, Wiedereingliederung, Rehabilitation und Wiederaufbau) für eine dauerhafte Rückkehr umfasst, und legt den Staaten nahe, in Zusammenarbeit mit den Organisationen der Vereinten Nationen und anderen Entwicklungsakteuren unter anderem durch die Zuweisung von Mitteln die Weiterentwicklung und Anwendung des viergliedrigen Ansatzes und anderer Programmierungsinstrumente zur Erleichterung des Übergangs von der Nothilfe zur Entwicklung zu unterstützen;
    تشير إلى الدور المهم الذي تؤديه الشراكات الفعالة والتنسيق الفعال في تلبية احتياجات اللاجئين وغيرهم من المشردين وفي إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم، وترحـــب بالجهود الجارية حاليا، بالتعاون مع البلدان المضيفة للاجئين وبلدان المنشأ بما فيها المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها ووكالات الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى في المجال الإنمائي، للتشجيع على وضع إطار لحلول دائمة، وبخاصة لحالات اللاجئين التي طال أمدها، يشمل نهج ”الإعادات الأربع“ (الإعادة إلى الوطن، وإعادة الإدماج، وإعادة التأهيل، وإعادة التعمير)، تحقيقا لعودة مستدامة، وتشجع الدول على القيام، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى في المجال الإنمائي، بتقديم الدعم بوسائل منها تخصيص الأموال، وتطوير وتنفيذ نهج الإعادات الأربع وغيره من الأدوات البرنامجية بغية تيسير الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛
  • bekräftigt mit Nachdruck die grundlegende Bedeutung sowie den rein humanitären und unpolitischen Charakter der Aufgabe des Amtes des Hohen Kommissars, die darin besteht, Flüchtlingen internationalen Schutz zu gewähren und nach dauerhaften Lösungen für Flüchtlingsprobleme zu suchen, erinnert daran, dass zu diesen Lösungen die freiwillige Rückführung und, soweit zweckmäßig und durchführbar, die Eingliederung im Asylland und die Neuansiedlung in Drittländern gehören, und bekräftigt gleichzeitig, dass die freiwillige Rückführung, unterstützt durch die erforderliche Wiederaufbau- und Entwicklungshilfe, nach wie vor die bevorzugte Lösung zur Förderung einer nachhaltigen Wiedereingliederung ist;
    تؤكد بقوة من جديد الأهمية الأساسية والطابع الإنساني البحت وغير السياسي لمهمة المفوضية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين وفي البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وتشير إلى أن هذه الحلول تتضمن العودة الطوعية، وإذا اقتضى الأمر ذلك وكان ممكنا، إدماجهم محليا وإعادة توطينهم في بلد ثالث، وتعيد التأكيد في الوقت ذاته على أن العودة الطوعية، مدعومة باتخاذ ما يلزم من تدابير لإعادة التأهيل وتقديم المساعدة الإنمائية لتيسير دوام عملية إعادة الإدماج، لا تزال هي الحل المفضل؛
  • c) dem Kampf gegen die Korruption auf allen Ebenen Vorrang einzuräumen, und begrüßen alle diesbezüglich ergriffenen Maßnahmen auf nationaler und internationaler Ebene, darunter die Verabschiedung von Politiken, welche die Rechenschaftspflicht, eine transparente Verwaltung des öffentlichen Sektors und die Verantwortung und Rechenschaftspflicht der Unternehmen in den Vordergrund stellen, einschließlich Maßnahmen zur Rückführung von Vermögenswerten, die auf Grund von Korruption transferiert wurden, im Einklang mit dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption.
    (ج) إيلاء مكافحة الفساد أولوية على الصعد كافة، والترحيب بجميع الإجراءات المتخذة بهذا الشأن على المستويين الوطني والدولي، بما في ذلك اعتماد سياسات تؤكد على المساءلة، وشفافية إدارة القطاع العام، والمسؤولية الملقاة على كاهل الشركات ومساءلتها، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إرجاع الأصول التي تم تحويلها عن طريق الفساد، طبقا لاحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
  • erklärt erneut, wie wichtig die volle und wirksame Anwendung von Normen und Verfahren ist, einschließlich des in Resolution 1612 (2005) des Sicherheitsrats vom 26. Juli 2005 beschriebenen Überwachungs- und Berichterstattungsmechanismus, um den spezifischen Schutzbedürfnissen von Flüchtlingen im Kindes- und Jugendalter besser gerecht zu werden und ihre Rechte zu wahren sowie insbesondere sicherzustellen, dass unbegleiteten und von ihren Familien getrennten Kindern und von bewaffneten Konflikten betroffenen Kindern, einschließlich ehemaliger Kindersoldaten in Flüchtlingssituationen, angemessene Aufmerksamkeit zuteil wird, auch im Kontext von Maßnahmen zur freiwilligen Rückführung und Wiedereingliederung;
    تكرر تأكيد أهمية التنفيذ التام والفعلي للمعايير والإجراءات، بما فيها آلية الرصد والإبلاغ المبينة في قرار مجلس الأمن 1612 (2005) المؤرخ 26 تموز/يوليه 2005، بغية تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من الأطفال والمراهقين وصون حقوقهم بشكل أفضل، ولا سيما من أجل كفالة إيلاء اهتمام واف بالأطفال غير المصحوبين بمرافق والأطفال المنفصلين عن أسرهم والأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، بمن فيهم الجنود الأطفال السابقون الموجودون في مخيمات اللاجئين، وكذلك في إطار تدابير الإعادة الطوعية إلى الوطن وتدابير إعادة الاندماج؛
  • bekräftigt das Recht auf Rückkehr sowie den Grundsatz der freiwilligen Rückführung, appelliert an die Herkunfts- und die Asylländer, Bedingungen zu schaffen, die der freiwilligen Rückführung förderlich sind, erkennt an, dass die freiwillige Rückführung zwar nach wie vor die vorrangige Lösung ist, dass jedoch die Integration im Asylland und die Neuansiedlung in einem Drittland, soweit angemessen und durchführbar, ebenfalls tragfähige Alternativen zur Bewältigung der Situation afrikanischer Flüchtlinge sein können, die wegen der in ihrem jeweiligen Herkunftsland herrschenden Bedingungen nicht dorthin zurückkehren können, und begrüßt in dieser Hinsicht die vom Exekutivausschuss des Programms des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen auf seiner sechsundfünfzigsten Tagung verabschiedete Schlussfolgerung betreffend die Integration im Asylland;
    تؤكد من جديد الحق في العودة ومبدأ الإعادة الطوعية إلى الوطن، وتناشد بلدان المنشأ وبلدان اللجوء أن تهيئ الظروف المواتية للإعادة الطوعية إلى الوطن، وتسلم بأنه على الرغم من أن الإعادة الطوعية إلى الوطن لا تزال هي الحل الأمثل، فإن إدماج اللاجئين محليا وإعادة توطينهم في بلدان ثالثة، حيثما كان ذلك مناسبا وأمكن تحقيقه، يشكل أيضا خيارا صالحا لمعالجة حالة اللاجئين الأفارقة الذين لا يستطيعون العودة إلى ديارهم، بسبب الظروف السائدة في بلدانهم الأصلية، وترحب في هذا الصدد بالاستنتاج المتعلق بالإدماج المحلي الذي أقرته اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في دورتها السادسة والخمسين؛
Synonyme
  • عودة ، أوب ، إياب ، أوبة ، قُفُول ، تراجُع ، إقداء ، ارتداد ، انقفال ، انغلاق ، قصد ، استقامة ، أول
Beispiele
  • Bedenklich, so Bornhöft und Klahn übereinstimmend, sei dabei die Anleitung zahlreicher vor allem linker Organisationen im Internet, "wie sich Abschiebehäftlinge am effektivsten gegen die Rückführung wehren können"., In der Hamburger Ausländerbehörde wird derzeit die erneute Rückführung ausreisepflichtiger Afrikaner mit Chartermaschinen geprüft., Zuvor hatten sich drei ausreisepflichtige Afrikaner, die erhebliche Straftaten im Zusammenhang mit Drogendelikten und Körperverletzung begangen hatten, mehrfach gegen ihre Rückführung gewehrt., In der Regel, erklärte Smekal gegenüber der WELT, würden für die Rückführung in schwarzafrikanische Länder Einzelflüge in Linienmaschinen gebucht., Schon jetzt steht fest, dass auf der Hauptversammlung im Dezember ein konkreter Vorschlag zur Rückführung der Vorzüge gemacht wird., Die Rückführung der so genannten Rosewood-Daten in die Bundesrepublik war nach längeren Verhandlungen zwischen Bundesregierung und US-Geheimdienststellen vereinbart worden., In der Rückführung der Kunstwerke sieht er daher eine glückliche Wiedereinfügung der alten, über Generationen gewachsenen Substanz der Sammlung des Kunstvereins der Hansestadt., Kanzleramt will sich bei zukünftigen Verhandlungen um Rückführung von "Beutekunst" an Bremer Modell orientieren, Bei dem von der Rückführung betroffenen Personenkreis handelt es sich nach Angaben des Ministers nur zum kleinsten Teil um Kontingentflüchtlinge., Hier werde man "flexibel reagieren", jedoch an der Rückführung festhalten.
leftNeighbours
  • zwangsweise Rückführung, zwangsweisen Rückführung, gestaffelte Rückführung, schnelle Rückführung, gestaffelten Rückführung, zur Rückführung, schrittweise Rückführung, zügige Rückführung, rasche Rückführung, konsequente Rückführung
rightNeighbours
  • Rückführung bosnischer, Rückführung kriegsbedingt, Rückführung abgelehnter, Rückführung kroatischer, Rückführung jugoslawischer, Rückführung vietnamesischer, Rückführung ausreisepflichtiger, Rückführung illegaler Einwanderer, Rückführung ruandischer, Rückführung illegal
wordforms
  • Rückführung, Rückführungen, Rückführungs