Textbeispiele
  • Er regelt seine Tagesabläufe sehr genau.
    هو يُنظم روتينه اليومي بدقة كبيرة.
  • Sie regelt die Organisation des Events.
    تنظم الفعالية.
  • Das System regelt die Temperatur automatisch.
    النظام يُنظم درجة الحرارة تلقائيًا.
  • Er regelt die Abläufe in seiner Firma streng.
    هو يُنظم العمل في شركته بشكل صارم.
  • Der Direktor regelt die Angelegenheiten der Schule.
    المدير يُنظم شؤون المدرسة.
  • Dabei ist die Annahme, die Konflikte ließen sich militärisch regeln oder auch nur nachhaltig einhegen, nicht nur vom humanitären Standpunkt aus nicht haltbar, sie beruht auch auf mehreren Denkfehlern. Denn erstens birgt die militärische Logik die Gefahr einer weiteren Eskalation – etwa durch ein Eingreifen der libanesischen oder syrischen Armee in die Kampfhandlungen.
    ولكن النظرية التي تقول بأن حل الصراع أو تهدئته الدائمة قد يتحقق بالطرق العسكرية ليست مرفوضة فقط من الناحية الإنسانية ولكنها تعتمد أيضا على أخطاء متعددة. فأولا قد يؤدي المنطق العسكري إلى تأزم الموقف، مثل تدخل القوات اللبنانية أو السورية في المعارك.
  • Was aber, wenn Wahlsieger nicht die Absicht haben, sich an die Regeln zu halten, die ein wesentlicher Bestandteil des demokratischen Prozesses sind?
    ولكن ماذا لو لم يكن أحد الأطراف الفائزين بالانتخابات عازماً على الالتزام بالقواعد التي تشكل كلاً لا يتجزأ من العملية الديمقراطية؟
  • Diese Person würde die Tätigkeit der von außerhalb des VN-Systems kommenden Mitglieder des Führungsteams erleichtern und so die Einarbeitungszeit verkürzen, die sie sonst bräuchten, um sich mit den Regeln, Vorschriften, Leitlinien und Arbeitsmethoden der Organisation vertraut zu machen, und würde Fragen beantworten, die sich in der Einweisungsphase vor der Dislozierung nicht vorhersehen lassen.
    ومن شأن عضو من هذا القبيل أن ييسر الأعمال التي يضطلع بها أعضاء مجموعة الإدارة الآتية من خارج منظومة الأمم المتحدة، حيث سيختصر الوقت، الذي كانوا سيحتاجونه خلافا لذلك، من أجل الإلمام بقواعد المنظمة وأنظمتها وسياساتها وطرق عملها، مع الإجابة على أنواع الأسئلة التي لا يمكن توقعها في التدريب السابق على عملية النشر.
  • Wenn die Mitgliedstaaten die in diesen Dokumenten enthaltenen Bestimmungen durchführen, könnten ihre Bestrebungen im Zusammenhang mit der Schutzverantwortung wirksam umgesetzt werden, und es gäbe keinen Anlass für übereifrige Akteure, sich über die vereinbarten Regeln und Grundsätze hinwegzusetzen.
    وإذا ما نفذت الدول الأعضاء الأحكام الواردة في هاتين الوثيقتين، فسيتيح ذلك بلوغ الأماني المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية وإعمالها بقوة كي لا يسعى المتحمسون إلى تجاوز حدود القواعد والمبادئ المتفق عليها.
  • Mit seinen vielfältigen Ressourcen und Bündnissenermöglichen Ad-hoc- Lösungen den USA, ihre Interessen effektiv zuvertreten, ohne sich in dauerhaften Regeln, Gebräuchen und Strukturen zu verfangen.
    وبفضل مواردها الضخمة وتحالفاتها، تسمح هذه الحلول المتخصصةللولايات المتحدة برعاية مصالحها بشكل فعّال من دون التشابكاتالمرتبطة بالقواعد والعادات والهياكل الأكثر ثباتا.
  • In den letzten Jahrzehnten begann China modernes Vertragsrecht zu praktizieren und trat der Welthandelsorganisationbei, womit man sich den internationalen Regeln für Handel und Investitionen verpflichtete.
    وفي العقود القليلة الماضية، بدأت الصين في ممارسة قانون حديثللعقود وانضمت إلى منظمة التجارة العالمية، وألزمت نفسها بالقواعدالدولية التي تحكم التجارة والاستثمار.
  • Deshalb reisten der französische Präsident Nicolas Sarkozyund andere hohe europäische Funktionäre im letzten November hastignach China – und deshalb denken viele europäische Bürger weiterhin,die Chinesen hielten sich nicht an die Regeln.
    وهذا هو السبب الذي جعل الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي وغيرهمن كبار المسئولين الرسميين الأوربيين يهرولون إلى الصين فينوفمبر/تشرين الثاني الماضي ـ وهو نفس السبب الذي يجعل العديد منالمواطنين الأوروبيين يتصورون أن الصين لا تلتزم بقواعد اللعبالنـزيه.
  • Chen war Teil einer Gruppe von bekannten und wenigerbekannten Rechtsanwälten und Aktivisten, die die Regierung dazubringen wollten, sich an ihre eigenen Regeln zu halten.
    لقد كان تشين جزءا من مجموعة من المحامين والنشطاء وبعضهممعروف والكثير منهم غير معروف ارادوا ان تتصرف الحكومة طبقا لاحكامهاوقواعدها الخاصة.
  • Deutschland und Frankreich haben strengere Regeln für Kreditaufnahme und Ausgaben vorgeschlagen, gestützt von harten,semiautomatischen Sanktionen für Regierungen, die sich nicht an die Regeln halten.
    ولقد اقترحت ألمانيا وفرنسا قواعد أكثر صرامة فيما يتصلبالاقتراض والإنفاق، بدعم من عقوبات صارمة شبه آلية تفرض على الحكوماتالتي لا تمتثل.
  • Die Finanzmärkte sind zu stark integriert – und werden esbleiben, ob es einem gefällt oder nicht –, als dass sich neue Regeln welcher Art auch immer nicht in tief greifender Weise aufdie Schwellenmärkte auswirken würden.
    إن الأسواق المالية تتسم بقدر أعظم مما ينبغي من التكامل ـوسوف تظل على هذه الحال سواء شئنا أم أبينا ـ إلى الحد الذي يجعلهاقادرة على التغلب على أية قواعد مؤسسة بهدف عدم التأثير بشكل عميق علىالأسواق الناشئة.
Synonyme
  • اتسق ، انضمّ ، انسجم ، انصبّ ، سال ، انضبط ، تناسق ، تنسّق ، تنضّد ، تراصف ، انخرط ، دخل