-
Er quält sich jeden Tag mit den Schuldgefühlen.
يتعذب كل يوم بسبب الشعور بالذنب.
-
Sie quält sich mit den Gedanken, einen Fehler gemacht zu haben.
تتضايق من الأفكار أنها قد ارتكبت خطأً.
-
Ich quäle mich immer noch mit den Erinnerungen an die Vergangenheit.
أنا ما زلت أتعذب من الذكريات الماضية.
-
Wir müssen uns nicht unnötig quälen, es ist nur eine Prüfung.
لا يتعين علينا أن نتضايق دون سبب، فهي مجرد اختبار.
-
Du sollst dich nicht mit diesen Gedanken quälen.
لا يجب أن تتضايق بسبب هذه الأفكار.
-
Sie haben genug Strapazen hinter sich. Warum sich weiter quälen?
لقد تحملتم الكثير من المشقه لماذا تريدون ان تمتد هذه المعاناه؟
-
Hören Sie auf, sich zu quälen.
(توقف عن معاقبة نفسك, (دوج
-
- Das mit Jean, wie Sie sich quälen.
. عن جين ، وعنك . . .
-
Was ist das mit Ihnen, Locke? Warum quälen Sie sich selbst so?
ماذا بك يا لوك؟ لما تعذب نفسك؟
-
ließen ihn sich darüber quälen, wer er war, bis er sich schließlich eine Kugel ...
...إلى أن أنهاهُ برصاصةٍ !(هاوس)
-
Die Sache ist so, wenn Sie sich wegen so etwas Quälen, dann gibt es im Allgemeinen einen Grund.
, هاكِ الأمر , عندما تتوجسين من شئ هكذا لابد أن هناك سبب ما
-
Also, Sie können sich weiterhin so quälen, wenn Sie das wollen... oder damit aufhören.
يمكنكَ تعذيب نفسكَ إن كان هذا ما تريد أو يمكنكَ أن تكفّ
-
Für die meisten Männer, die Frauen einfangen und quälen, dreht sich alles darum, sie zu kontrollieren, Macht über sie zu haben.
والآن ، عند أغلب الرجال . الذين يجمعون ويعذبون النساء يكمن الأمر كله حول السيطرة عليهم ، إمتلاك قوة عليهم
-
Hören Sie auf, sich zu quälen.
توقف عن معاقبة نفسك,دوج-
-
Stellen Sie sich die Qual mit so einem Leben vor... ...ohne eigenen Erfahrungen.
...تخيلى المعاناة لمثل ذلك لاتجربة خاصة بك