der Produzent [pl. Produzenten]
Textbeispiele
  • Er ist ein erfolgreicher Filmproduzent.
    هو منتج أفلام ناجح.
  • Der Produzent trägt die Verantwortung für den Herstellungsprozess.
    يتحمل المنتج المسؤولية عن عملية الإنتاج.
  • Sie träumt davon, eine Musikproduzentin zu werden.
    تحلم بأن تصبح منتجة موسيقية.
  • Der Produzent sollte die Qualitätskontrolle gewährleisten.
    يجب على المنتج ضمان مراقبة الجودة.
  • Als Produzent muss er stets die Kosten im Blick behalten.
    كمنتج, يجب أن يحافظ دائما على مراقبة التكاليف.
  • Als Folge der Spezialisierung in der Produktion entstehen Probleme beim Vertrieb. Es gibt einen rechtlichen Aspekt zwischen Produzenten und Verbrauchern. Außerdem ist dieser Aspekt geographischer. Dies gilt nicht nur für den Endverbraucher, sondern auch für die Unternehmen in den verschiedenen Produktionsphasen.
    مهام تجارة التجزئة: يترتب على التخصص في الإنتاج خلق مشاكل في سوق التوزيع، وثمة بعد قانوني بين المنتج والمستهلك، بل وغالباً ما يكون هذا البعد جغرافياً أيضاً، وهذا القول لا يصدق على المستهلك الأخير فقط، بل وعلى المنشآت في مراحل الإنتاج المختلفة.
  • Mit Unterstützung des Auswärtigen Amts diskutieren Regisseure und Produzenten unter dem Titel „Kino in Palästina”. Anlass ist der World Cinema Fund Day im Rahmen der Berlinale.
    تدور نقاشات بين وزارة الخارجية الألمانية ومخرجين ومنتجين تحت عنوان "السينما في فلسطين"، وذلك بمناسبة يوم صندوق السينما العالمية المقام في إطار مهرجان السينما الألمانية البرليناله.
  • Anfang Mai dieses Jahres lud el Shazly immerhin internationale Produzenten von Minenräumgerät nach Kairo ein, damit sie ihr Gerät dort testen können.
    كان الشاذلي قد دعا في بداية شهر مايو/أيار الماضي شركات دولية متخصصة في إنتاج أجهزة إزالة الألغام إلى القاهرة بغرض اختبار أجهزتها.
  • Außerdem ist es längst an der Zeit gerade die Vereinigten Arabischen Emiraten nicht nur als Rohöl-Produzenten zu sehen. Aus dem auf Ressourcenreichtum gestützten quantitativen Wachstum von einst ist längst auch qualitatives Wachstum geworden.
    كما أن الوقت قد حان منذ زمن طويل لتغيير النظرة إلى الأمارات العربية المتحدة باعتبارها بلداً مصدراً للبترول فقط. فالنمو الكمي الهائل المعتمد على الثروة الباطنية تحول منذ زمن طويل إلى نمو نوعي أيضاً.
  • Den Entwicklungsländern werden derzeit häufig gleiche Wettbewerbsbedingungen im Welthandel verwehrt, da sich die reichen Länder einer Vielfalt von Zöllen, Kontingenten und Subventionen bedienen, um den Zugang zu ihren Märkten einzuschränken und ihre eigenen Produzenten zu schützen.
    وكثيراً ما لا تجد البلدان النامية في الوقت الحالي ساحة عادلة تسمح لها بالتنافس في التجارة العالمية، لأن البلدان الغنية تلجأ لمجموعة متنوعة من التعريفات والحصص وأشكال الدعم لتقييد سبل الوصول إلى أسواقها وحماية منتجيها.
  • in diesem Zusammenhang begrüßend, dass das Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses so angewandt wird, dass es weder den rechtmäßigen Diamantenhandel behindert noch die Regierungen oder die Industrie, insbesondere die kleineren Produzenten, über Gebühr belastet noch die Entwicklung der Diamantenindustrie behindert,
    وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس،
  • erkennt außerdem an, dass die Rohstoffproduzenten und -exporteure in den Entwicklungsländern infolge von Marktzwängen vor gewaltige Herausforderungen gestellt werden können, und fordert sowohl die Entwicklungsländer als auch die entwickelten Länder nachdrücklich auf, geeignete Schritte zu unternehmen, um diesen Produzenten die Eingliederung in globale Lieferketten zu ermöglichen und ihre wirksame Beteiligung daran zu erleichtern, und bittet den Privatsektor, Partnerschaften zu fördern, die zur wirksamen Beteiligung von Kleinproduzenten an den Lieferketten beitragen;
    تسلم أيضا بأن متطلبات الأسواق يمكن أن تشكل تحديات هائلة بالنسبة لمنتجي ومصدري السلع الأساسية في البلدان النامية، ولا سيما لصغار المزارعين فيها، وتحث البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء على اتخاذ الخطوات الملائمة لتمكين هؤلاء المنتجين من الانضمام إلى سلاسل العرض العالمية وتيسير مشاركتهم الفعالة في سلاسل العرض، وتدعو القطاع الخاص إلى تعزيز الشراكات التي تيسر مشاركة صغار المنتجين بفعالية في سلاسل العرض؛
  • bittet alle maßgeblichen Interessenträger, namentlich die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, den Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe und die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats, sowie die anderen Geber, die Finanzierung der Rohstoffdiversifizierung verstärkt zu unterstützen und sich dabei auf den Ausbau privatwirtschaftlicher Kapazitäten, die Stärkung der Marktinstitutionen, den Aufbau starker Verbände von Rohstoffproduzenten, in denen den Produzenten, darunter Frauen und Kleinbauern, eine angemessene Rolle zukommt, den Aufbau der wesentlichen Infrastruktur und die Ankurbelung von Investitionen zu konzentrieren;
    تدعو جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية والصندوق المشترك للسلع الأساسية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والجهات المانحة الأخرى إلى القيام، كل ضمن ولايته، بتكثيف دعمهم لتمويل تنويع السلع الأساسية، والتركيز على تنمية قدرة القطاع الخاص، وتعزيز المؤسسات السوقية، وتكوين رابطات قوية لمنتجي السلع الأساسية، مع إسناد دور ملائم للمنتجين، بمن فيهم النساء وصغار المزارعين، وإنشاء هياكل أساسية رئيسية، وحفز الاستثمار؛
  • betont, wie wichtig es ist, das Handels-, Investitions- und Unternehmensumfeld durch geeignete innerstaatliche Maßnahmen und Bedingungen zu stärken und in die Lage zu versetzen, lokale, regionale und internationale Investitionen und Anstrengungen zur Verhinderung und Beseitigung wettbewerbsfeindlicher Praktiken sowie zur Steigerung der Verantwortlichkeit und Rechenschaftspflicht der unternehmerischen Akteure auf internationaler wie nationaler Ebene zu fördern, damit die Produzenten, Unternehmen und Verbraucher in den Entwicklungsländern aus der Handelsliberalisierung Nutzen ziehen können, und legt den Entwicklungsländern nahe, die Festlegung wettbewerbsrechtlicher Vorschriften und Rahmenbedingungen zu erwägen, die ihrem Entwicklungsbedarf am besten gerecht werden, und diese durch technische und finanzielle Hilfe beim Kapazitätsaufbau unter voller Berücksichtigung der nationalen politischen Ziele und der Kapazitätsbeschränkungen zu ergänzen;
    تؤكد أهمية تعزيز وتمكين البيئة التجارية والاستثمارية وبيئة الأعمال التجارية من خلال اتخاذ تدابير داخلية مناسبة، وتهيئة أوضاع مؤاتية لتشجيع الاستثمارات المحلية والإقليمية والدولية والجهود المبذولة لمنع وإلغاء الممارسات المناهضة للمنافسة، وتعزيز مسؤولية ومساءلة الشركات العاملة على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء، بما يمكن المنتجين والمشاريع والمستهلكين في البلدان النامية من الاستفادة من تحرير التجارة، وتشجع البلدان النامية على النظر في وضع قوانين وأطر للمنافسة تتناسب على أفضل وجه مع احتياجاتها الإنمائية، وإكمالها بالمساعدة التقنية والمالية من أجل بناء القدرات، مع مراعاة أهداف السياسات الوطنية وما يعترض القدرات من قيود مراعاة تامة؛
  • in diesem Zusammenhang begrüßend, dass das Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses so angewandt wird, dass es weder den rechtmäßigen Diamantenhandel behindert noch die Regierungen oder die Industrie, insbesondere die kleineren Produzenten, in ungebührlichem Maße belastet noch die Entwicklung der Diamantenindustrie behindert,
    وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس،
Synonyme
  • Chef, Manager, Hersteller, Unternehmer, Kaufmann, Geschäftsmann, Produzent, Erzeuger, Firmeninhaber, Fabrikant
Beispiele
  • Seither zieht er als Produzent an allen Strippen., Erstanden hatte Jackson den Oscar für den besten Film, den Produzent David O. Selznick für den Klassiker "Vom Winde verweht" erhalten hatte., Der Produzent trage sogar das Risiko für die Überschreitung des Kostenrahmens und der Nichtabnahme, wofür er dem Sender sogar noch Bürgschaftserklärungen vorlegen müsse., Und das sei der Produzent, und in den meisten Fällen nicht der Sender., Beispiel Autorenhonorar: "Wird ein Tatort wiederholt, wird er in der Regel zu hundert Produzent vergütet, das sind schon mal 50.000 bis 80.000 DM., "Es ist das grundsätzliche Problem, dass man als Produzent, der das volle wirtschaftliche Risiko trägt, zu lange die Rechte abgibt", sagt Thomas Kufus, Geschäftsführer der Berliner Produktionsfirma zero film., Warum David Bazan, Multi-Instrumentalist, Produzent und nicht zuletzt Sänger und Songschreiber von Pedro The Lion, nicht schon längst ein Star ist, weiß eigentlich niemand so genau., Zwar wollte der Studio-Sprecher keine Unstimmigkeiten zwischen Produzent und Regisseur bestätigen, die "New York Times" hatte jedoch am Wochenende berichtet, die beiden hätten sich über die steigenden Kosten des Films zerstritten., Man dürfe das "Marketingkalkül" der Sendung nicht vergessen, sagt Produzent Roost-Macias., Die Jury, anfangs etwas schwerfällig mit stringenten Begründungen ("Das Feeling kam nicht so rüber vom Gefühl", so der Produzent Toni Cottura zu einer abgelehnten Bewerberin), war sich sofort einig und senkte die Daumen.
leftNeighbours
  • ausführender Produzent, als Produzent, größter Produzent, größte Produzent, zweitgrößte Produzent, weltgrößte Produzent, Als Produzent, führender Produzent, weltgrößter Produzent, Regisseur Produzent
rightNeighbours
  • Produzent Jerry Bruckheimer, Produzent Stefan Arndt, Produzent Wolfgang Bocksch, Produzent Artur Brauner, Produzent Helmut Ringelmann, Produzent Claus Boje, Produzent Nico Hofmann, Produzent Hanno Huth, Produzent Otto Meissner, Produzent fungierte
wordforms
  • Produzenten, Produzent