Textbeispiele
  • Andererseits müssen wir mit einigen Herausforderungen rechnen.
    من جهة أخرى، يجب أن نتوقع بعض التحديات.
  • Andererseits zeichnet sich diese Methode durch Einfachheit und Effizienz aus.
    من جهةٍ أخرى، تتمتع هذه الطريقة بالبساطة والفعالية.
  • Andererseits kann ein schneller Rückzug ein Problem darstellen.
    من جهة أخرى، يُمكن أن يكون الانسحاب السريع مشكلة.
  • Andererseits gibt es auch technologische Fortschritte in diesem Bereich.
    من جهةٍ أخرى، هناك أيضاً تقدم تكنولوجي في هذا المجال.
  • Andererseits können wir die öffentliche Meinung nicht ignorieren.
    من جهةٍ أخرى، لا نستطيع تجاهل الرأي العام.
  • Dafür kaufen sie die amerikanischen Staatsanleihen, um ihnen einerseits zu helfen, und andererseits einer weiteren steigenden Nachfrage sicher zu stellen.
    وفي سبيل ذلك تشتريان أسهم الخزانة الأمريكية لمساعدتها من جهة، ولتأمين استمرارية الطلب.
  • Andererseits haben die gestiegenen Gewinne der Unternehmen in meisten Regionen der Welt, die zum Anstieg der Aktienkurse und daher des Volumens und des Werts der Fusionen und Übernahmen geführt haben, eine wichtige Rolle beim Anstieg des Volumens der ausländischen Direktinvestition gespielt.
    من جهةٍ ثانية، كان لتزايد أرباح الشركات في معظم أقاليم العالم وما تمخض عنه من ارتفاع أسعار الأسهم ومن ثم حجم وقيمة عمليات الاندماج والتملك دور فاعل في زيادة حجم التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر.
  • Wen Jiabao weiß andererseits, dass er in Berlin zwar als Freund empfangen, aber keineswegs als Freund gesehen wurde.
    رئيس الوزراء الصيني فن جياباو يعلم تماماً أنه سيستقبل في برلين وهامبورج استقبالَ الأصدقاء، لكن المرء لا ينظر إليه باعتباره صديقاً قطّ.
  • Dass man aber andererseits eines nicht tun darf: Den Türken in dieser Situation die Türe zur Gemeinschaft vor der Nase zuknallen.
    ليس من الحكمة غلق الباب المؤدي إلى الاتحاد الأوروبي أمام الأتراك.
  • Einerseits will sie das Verhältnis zu Washington verbessern, andererseits kritisiert sie jetzt das Gefangenenlager in Guantánamo härter, als es Gerhard Schröder je getan hat.
    فمن جهة تريد تحسين العلاقات بين البلدين. ومن جهة أخرى لا تتورع عن كيل النقد لمعتقل غوانتنامو بطريقة أقوى بكثير مما فعله شرودر.
  • Angela Merkel wird jenen schmalen Pfad finden müssen, auf dem sie einerseits größeres Engagement zeigt, andererseits Deutschland aber auch weiterhin aus dem Krieg heraushält.
    وسيكون على أنجيلا ميركل أن تجد وسيلة تمكنها من توضيح التزام أكبر لكن بشكل يمكنها في الوقت نفسه من الحفاظ على موقف ألمانيا تجاه الحرب.
  • Deren Strategie - Destabilisierung und Chaos - hat inzwischen einige Aussicht auf Erfolg, denn sie zwingt einerseits Abdullah zu einer noch größeren Nähe zu Washington und isoliert andererseits den Monarchen in der arabischen Welt.
    كما أن استراتيجيتهم تتجلى في فرض الفوضى وزعزعة الاستقرار بإمكانها أن تحقق أحد أهدافها المتمثلة في إرغام الملك عبد الله على التقرب أكثر من الأمريكيين من جهة و في عزله في العالم العربي من جهة أخرى.
  • Andererseits käme eine Belastung des syrischen Regimes in dem Bericht Washington sehr gelegen, das Damaskus unter Drohungen Komplizenschaft mit terroristischen Rebellen im Irak vorwirft.
    من جهة أخرى لو جاء هذا التقرير بمعلومات تثبت تورط النظام السوري في عملية الاغتيال فإن ذلك سيفيد واشنطن التي تتهم دمشق بالاشتراك مع المتمردين في العراق.
  • Die Zahl der übersetzten intellektuellen Arbeiten im Königreich fällt sehr gering aus. Dies lässt sich weder mit den Entwicklungsplänen und – Forderungen noch mit den Voraussetzungen für wissenschaftliche Forschungsarbeiten vereinbaren. Außerdem kann man einerseits dem Bedarf an einer Revitalisierung der heimischen Kultur und andererseits dem kulturellen Verlangen unterschiedlicher Altersgruppen nicht gerecht werden.
    وأكدت أن الإنتاج الفكري المترجم في المملكة يعد ضئيلا جدا إذا ما قورن بمتطلبات التنمية وخططها، والبحث العلمي ومتطلباته، والحاجة إلى تنشيط الثقافة المحلية وتلبية الحاجات الثقافية للفئات العمرية المختلفة من الأفراد.
  • Der Ansatz der internationalen Staatengemeinschaft war immer zweifach. Einerseits wurde der Iran auf die Einhaltung internationalen Rechts und bestehender Sicherheitsratsresolutionen hingewiesen. Andererseits habe es auch Kooperationsangebote gegeben, die der Iran aber nicht angenommen hätte.
    اتسم موقف عمل المجتمع الدولي في هذا الصدد ببعدين، فمن ناحية تم تنبيه إيران إلى ضرورة احترام القانون الدولي والقرارات التي أصدرها مجلس الأمن. ومن ناحية أخرى تم تقديم عروض بالتعاون، لكن إيران لم تقبلها.
Synonyme
  • aber, nur, doch, sondern, jedoch, dabei, allerdings, dagegen, allein, mindestens
Beispiele
  • Und andererseits ist es vielleicht von größter Wichtigkeit zu erfahren, was die Martier inzwischen vorgenommen haben -", Es sind dies einerseits die Wirbeltiere, andererseits die Insekten., 3. Wie aber auf einer Seite der Lesebuchcharakter, insbesondere der poetische Teil der Sammlung, beanstandet worden sind, so hat sich andererseits das Bestehen der Ansicht erkennen lassen, die die Sage nur als Beitrag zur Unterhaltungslektüre wertschätzt., Da Martin Wedeking ein grosser Naturfreund war, so gehörten Stifter und Storm zu seinen Lieblingen, andererseits aber auch zog ihn im vollen Gegensatze zu seinem scharf verstandesmässigen Beruf das Märchenhaft-Phantastische an, und an manchem stillen, Wir leben hier in einer zivilisierten Stadt, und sosehr ich auch selbst geneigt bin, jeden Verbrecher seiner gerechten Strafe überliefert zu sehen, so werde ich mich doch andererseits sicherlich jedem willkürlichen Gerichtsverfahren widersetzen.", Aber er entschloß sich denn doch dazu, denn einerseits hatten die Waren keinen wirklichen großen Wert, und andererseits würden die Eingeborenen so sicherlich ihr bestes versuchen, um den Matrosen wieder einzufangen und das Vertrauen zu rechtfertigen., Mich empfingen von jeher solche Gärten mit dem Gefühle der Häuslichkeit und Nützlichkeit, während die anderen einerseits mit keiner Frucht auf das Haus denken und andererseits wahrhaftig auch kein Wald sind., Es erschien mir jetzt erst recht schön, wenn die Verkleidungen am ganzen Innern des Häuschens herum liefen und über ihnen einerseits die Pfeiler und andererseits die Fenster schimmerten., Er wurde ein wenig ausgelacht, und andererseits wurden ihm auch Dinge angegeben, die er noch zu verändern und hinein zu machen hätte., Dadurch sieht er auch, daß du einerseits nicht zudringlich bist und daß du andererseits, da du in ungewohnter Jahreszeit zu ihm kömmst, doch die Sehnsucht zu erkennen gibst, deine Sache zu fördern.
leftNeighbours
  • einerseits andererseits, Aber andererseits, Krankenversorgung andererseits, Assistenzärzten andererseits, Urkundendelikte andererseits, durchkommerzialisiert andererseits, Geschäftsbetrieben andererseits, aber andererseits, Einerseits andererseits, Massenkaufkraft andererseits
rightNeighbours
  • andererseits aber, andererseits Medinger, andererseits öffentlichrechtliche, andererseits anzubiedern, andererseits auch nicht, andererseits fördere, andererseits liegen Welten, andererseits resultiert