Textbeispiele
  • Ich habe einige Bedenken hinsichtlich Ihrer Vorschläge.
    لدي بعض المخاوف في شأن اقتراحاتك.
  • Hinsichtlich der finanziellen Aspekte bleiben noch einige Fragen offen.
    بالنسبة للجوانب المالية، لا تزال هناك بعض الأسئلة مفتوحة.
  • Er ist ein Experte hinsichtlich des mittleren Ostens.
    هو خبير في شأن الشرق الأوسط.
  • Sie haben die volle Kontrolle hinsichtlich der Verwaltung ihrer Investitionen.
    لديكم السيطرة الكاملة في شأن إدارة استثماراتكم.
  • Die Regierung sieht sich schwierigen Entscheidungen hinsichtlich der Gesundheitspolitik gegenüber.
    تواجه الحكومة قرارات صعبة في شأن السياسة الصحية.
  • Human Rights Watch hat in einem Brief an die deutschen Behörden darauf hingewiesen, dass die automatische Aberkennung des Flüchtlingsstatus nicht mit der Genfer Flüchtlingskonvention von 1951 hinsichtlich der Beendigung des Flüchtlingsstatus vereinbar ist.
    وذكرت هيومن رايتس ووتش في رسالتها إلى السلطات الألمانية أن الإلغاء الآلي لحق اللجوء لا يتسق مع معايير إلغاء حق اللجوء التي حددتها اتفاقية الأمم المتحدة حول اللاجئين لعام 1951.
  • Festlegung der Bildungsprioritäten bzw. der Bildungsreformen, unter Berücksichtigung der Meinung der Studenten hinsichtlich der Anwendung des Arabischen und des Englischen, die als erforderlich empfunden sind.
    تحديد أولويات التربية (الإصلاحات التربوية) اللازم إجراؤها في ضوء آراء الطلاب حول استخدام اللغتين العربية والإنجليزية في التعليم.
  • Es gibt einige arabische Studien, die versucht haben, die Meinungen der Dozenten und der Studenten arabischer Universitäten über die Anwendung der arabischen Sprache in der Hochschulbildung zu erforschen, wie z. B. die Studie der Almuhandes wa bakr (1998). Sie erforschten stichprobenartig die Meinung der Dozenten und Studenten aus allen Fakultäten der KSU hinsichtlich der Übersetzungsproblematik und der Anwendung der arabischen Sprache im Bildungsprozess.
    هناك عدد من الدراسات العربية التي حاولت استطلاع آراء أساتذة وطلاب الجامعات العربية في استخدام اللغة العربية في التعليم الجامعي منها دراسة المهندس وبكر (1998) التي قاما فيها باستقصاء آراء عينتين من الأساتذة والطلاب من جميع الكليات بجامعة الملك سعود بشأن قضية الترجمة واستخدام اللغة العربية في العملية التعليمية.
  • Hinsichtlich der Eignung der arabischen Sprache für die Hochschulbildung, glauben 96% der Studenten der wissenschaftlichen Fakultäten der jordanischen Universität und 82% der Studentinnen der Fakultät für Sprachen und Übersetzung der KSU, dass sich die arabische Sprache für Religion- und Geisteswissenschaften, wie Geschichte, arabische Literatur und Erziehungswissenschaft eigene.
    بالنسبة لمدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي، يعتقد 96% من طلاب الكليات العلمية في الجامعة الأردنية و82% من طالبات كلية اللغات والترجمة بجامعة الملك سعود أن اللغة العربية تصلح للعلوم الدينية وللتخصصات الأدبية مثل التاريخ والأدب العربي والتربية.
  • Hinzu kommt noch die Überlegenheit der englischen Lehrbücher in den internationalen Schulen hinsichtlich Modernität, Tiefe und Darstellung des wissenschaftlichen Stoffs, des Layouts sowie der Attraktivität der Bücher, der Unterrichtsmethoden und der Lehrerkompetenz.
    إضافة إلى تفوق المناهج الدراسية الإنجليزية في المدارس الدولية من حيث حداثة المادة العلمية وعمقها وطرق عرضها وطرق إخراج الكتب وجاذبيته وطرق التدريس المتبعة في المدارس، وكفاءة المدرسين.
  • Zu dem konkreten Fall kann ich hinzufügen, dass wir in Absprache mit unseren europäischen Partnern gestern den iranischen Botschafter ins Auswärtige Amt einbestellt hatten, um noch einmal unsere Sorgen und unsere Kritik hinsichtlich der Ereignisse der letzten Wochen und Monate deutlich zu machen und um insbesondere unsere klare Erwartung zum Ausdruck zu bringen, dass die im Zusammenhang mit den Prozessen inhaftierten Personen umgehend freigelassen werden.
    بالنسبة للوضع الفعلي أستطيع أن أضيف أننا بالتنسيق مع شركائنا الأوروبيين قمنا أمس باستدعاء السفير الإيراني إلى مقر الخارجية الألمانية وذلك للتعبير مرة أخرى عن قلقنا وانتقادنا للأحداث الأخيرة التي تمت في الأسابيع والشهور الماضية، وبالأخص لتوضيح توقعاتنا بضرورة الإفراج عن المعتقلين الذين تم إلقاء القبض عليهم فيما يتعلق بتلك الأحداث.
  • "Ohne blinde Euphorie", sagte Steinmeier, aber zuversichtlich hinsichtlich der der Chancen einer Zusammenarbeit mit der neuen US-Regierung verlasse er nach Abschluss seines eintägigen Besuchs Washington.
    وصرح شتاينماير أنه يغادر واشنطون بعد انتهاء زيارته التي استغرقت يوماً واحداً وهو واثق من فرص التعاون مع الإدارة الأمريكية الجديدة، ولكن دون الإفراط في الحماس الزائد.
  • Und Georgien helfen wir zwar nach der militärischen Auseinandersetzung im Kaukasus, politisch und wirtschaftlich wieder auf die Beine zu kommen. Aber es gibt viele offene Fragen hinsichtlich der inneren Entwicklung und auch des Krieges.
    أما جورجيا فنحن نساعدها لكي تستعيد توازنها السياسي والاقتصادي بعد الصراع المسلح في القوقاز. ولكن هناك كثير من مواضع الاستفهام فيمتا يتعلق بالتنمية الداخلية والحرب أيضاً.
  • Die Bundesregierung hatte bereits im Vorfeld gemahnt, an den Parametern des Kompromisses von Bukarest festzuhalten. Steinmeier sagte zu Beginn des Treffens, er sehe "keinen Anlass", über die Beschlüsse des Nato-Gipfels vom April in Bukarest hinauszugehen. "Das gilt hinsichtlich der Substanz und der dort vereinbarten Verfahren."
    ومن جانبها فقد حثت الحكومة الألمانية في مرحلة الإعداد على التمسك بثوابت الحل الوسط المطروح في بوخارست، كما صرح شتاينماير في بداية اللقاء قائلاً أنه "لا يرى أية مناسبة" لتجاوز قرارات قمة الناتو التي عُقد في بوخارست في أبريل/ نيسان، "فالأمر يدور حول المبدأ والإجراءات المتفق عليها هناك".
  • Er habe die deutsche Position vergangene Woche mit seiner US-Kollegin Condoleezza Rice erörtert. Insofern habe er keine Sorgen hinsichtlich der anstehenden Diskussionen.
    كما أوضح شتاينماير أنه قد تباحث الموقف الألماني الأسبوع الماضي مع نظيرته الأمريكية كوندوليزا رايس. لذلك فإنه لا يشعر بأي قلق إزاء المناقشات المرتقبة.
Synonyme
  • betreffs, bezüglich, zu
Synonyme
  • wegen, hinsichtlich, bezüglich, betreffs, rücksichtlich
Beispiele
  • Optimistisch ist der Bayern-Manager auch hinsichtlich der Finanzkrise der Kirch- Gruppe., Aber auch hinsichtlich der Ausnahmen hat der Große Senat jetzt für mehr Überschaubarkeit gesorgt: Nur äußerlich konkret erkennbare Anhaltspunkte für eine von vornherein bestehende Veräußerungsabsicht sollen zur Gewerblichkeit führen., DEL-Pressesprecher Andreas Ulrich sagte, die Berlin Capitals hätten Zusagen hinsichtlich Bürgschaften nicht eingehalten und mit ihren Problemen dem Erscheinungsbild der Liga schon seit fast einem Jahr "nicht gut getan"., Und so sehr ich mich heute über den Ausgang des Krieges freue, bin ich hinsichtlich künftiger Konflikte besorgt., Welche Verluste die Museen erlitten, war zumindest hinsichtlich der Gemälde und Skulpturen bekannt., Untätig bleibt Union hinsichtlich der Zukunftsplanung indes nicht., Möglicherweise wolle niemand peinliche Rückfragen hinsichtlich des eigenen Engagements provozieren, wenn er die politischen Hintergründe der Verbindung von Helmut Kohl zu Leo Kirch öffentlich hinterfrage., Unterschiedliche Vorstellungen haben die Regierungen der USA und Großbritanniens offenbar hinsichtlich der Zeitspanne, für die die USA den Irak zunächst allein verwalten werden., Das könnte man natürlich alles als den Triumph der Hoffnung über die Erfahrung verbuchen (insbesondere hinsichtlich der acht Prozent der über 65-Jährigen, die immer noch glauben, sie würden eines Tages reich., Er wird der Neuen Sachlichkeit zugerechnet, was hinsichtlich der altmeisterlichen Präzision der Malweise auch zutrifft.
leftNeighbours
  • Bedenken hinsichtlich, Erwartungen hinsichtlich, sowohl hinsichtlich, insbesondere hinsichtlich, Optimismus hinsichtlich, Befürchtungen hinsichtlich, Unsicherheit hinsichtlich, Skepsis hinsichtlich, Unsicherheiten hinsichtlich, Überlegungen hinsichtlich
rightNeighbours
  • hinsichtlich ihrer, hinsichtlich möglicher, hinsichtlich ihres, hinsichtlich künftiger, hinsichtlich etwaiger, hinsichtlich zukünftiger, hinsichtlich Mängelbeseitigung, hinsichtlich austretender, hinsichtlich weitergehender, hinsichtlich eines