die Karibik [pl. Karibiken]
Textbeispiele
  • Ich würde gerne eines Tages die Karibik besuchen.
    أود زيارة الكاريبي يومًا ما.
  • Die Karibik ist bekannt für ihre wunderschönen Strände.
    تشتهر الكاريبي بشواطئها الجميلة.
  • In der Karibik herrscht ein tropisches Klima.
    تسود في الكاريبي مناخ استوائي.
  • Die Karibik besteht aus vielen Inseln und Inselgruppen.
    تتكون الكاريبي من العديد من الجزر والمجموعات الجزرية.
  • Die Kultur in der Karibik ist sehr vielfältig.
    الثقافة في الكاريبي متنوعة جدًا.
  • Das Jahr 2008 war ein Jahr großer humanitärer Herausforderungen. Naturkatastrophen wie der Zyklon Nargis in Myanmar, das verheerende Erdbeben in China, Überschwemmungen in Indien und Brasilien oder die Wirbelstürme in der Karibik haben die Gefahren ungezügelter Naturgewalten erneut gezeigt.
    مثّل عام 2008 تحدياً كبيراً فيما يتعلق بالمساعدات الإنسانية، حيث اتضحت مجدداً المخاطر الكامنة في قوى الطبيعية الجامحة من خلال الكوارث الطبيعة التي شهدها عام 2008 مثل إعصار نارجيس في ميانمار والزلزال المروّع في الصين والفيضانات في الهند والبرازيل وكذلك الأعاصير في الكاريبي.
  • Auswärtiges Amt leistet humanitäre Hilfe für Wirbelsturmopfer in der Karibik
    وزارة الخارجية الألمانية تقدم مساعدات إنسانية لضحايا الإعصار في الكاريبي
  • Zuvor hatte das Gesetz bereits schon in den ehemaligen französischen Kolonialgebieten in der Karibik für erhebliche Irritationen gesorgt.
    وقبل ذلك أثار هذا القانون اضطرابات كبيرة في المستعمرات الفرنسية السابقة في منطقة البحر الكاريبي.
  • Es müsste nicht so sein. Venezuelas Präsident Hugo Chávez etwa nutzt die Öleinnahmen seines Landes für kostenlose Alphabetisierungsprogramme und Gesundheitsversorgung, zum Abbau der Schulden seiner argentinischen und ecuadorianischen Nachbarn, um Energiebündnisse in Lateinamerika und der Karibik zu schmieden und um eine strategische Annäherung gegenüber den Andenstaaten zu betreiben.
    لا ينبغي أن تكون هذه هي الحال. فرئيس فنزويلا هوجو شافيز على سبيل المثال، يستخدم عائدات الدولة من النفط في محو الأمية في البلاد وتوفير الرعاية الصحية، والمساعدة في تخفيف أعباء الديون عن شعبي الأرجنتين والإكوادور، وإنشاء تحالفات طاقة في أميركا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، واقتراح تقارب إستراتيجي مع دول منطقة الآنديز.
  • mit dem Ausdruck ihres Dankes an die ordentliche Versammlung der Minister und hochrangigen Behörden des Sektors Wohnungswesen und Stadtentwicklung in Lateinamerika und der Karibik für ihren jüngsten Aktionsplan zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele,
    وإذ تعرب عن تقديرها للجمعية العادية للوزراء والسلطات الرفيعة المستوى لقطاع الإسكان والتنمية الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولخطة العمل التي وضعتها مؤخرا بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية،
  • mit Anerkennung Kenntnis nehmend von dem Beitrag, den die Sonderorganisationen und andere Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, insbesondere das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen, die Wirtschaftskommission für Lateinamerika und die Karibik und die Wirtschafts- und Sozialkommission für Asien und den Pazifik, sowie regionale Institutionen wie die Karibische Entwicklungsbank, die Karibische Gemeinschaft, die Organisation der ostkaribischen Staaten, das Pazifikinsel-Forum und die Einrichtungen des Rates der Regionalorganisationen im Pazifik zur Entwicklung einiger Hoheitsgebiete geleistet haben,
    وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة التي قدمتهـا لتنمية بعض الأقاليم الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، فضلا عن المؤسسات الإقليمية مثل مصرف التنمية الكاريبـي، والجماعة الكاريبية، ومنظمة دول شرق البحر الكاريبـي، ومنتدى جزر المحيط الهادئ، ووكالات مجلس المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ،
  • bekräftigt ihre Besorgnis über alle Aktivitäten, die darauf gerichtet sind, die natürlichen Ressourcen, die das Erbe der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung, einschließlich der indigenen Bevölkerungsgruppen, in der Karibik, im Pazifik und in anderen Regionen sind, sowie ihre menschlichen Ressourcen entgegen ihren Interessen und auf eine Weise auszubeuten, die sie ihrer Verfügungsgewalt über diese Ressourcen beraubt;
    تؤكد من جديد ما يساورها من قلق إزاء أية أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي من تراث شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بمن فيهم سكانها الأصليون، في منطقة البحر الكاريبي، والمحيط الهادئ، والمناطق الأخرى، وكذلك مواردها البشرية، على نحو يضر بمصالحها وبطريقة تحرمها من حقها في التصرف بهذه الموارد؛
  • Regionalzentrum der Vereinten Nationen für Frieden, Abrüstung und Entwicklung in Lateinamerika und in der Karibik
    مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونـزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
  • unter Hinweis auf ihre Resolutionen 41/60 J vom 3. Dezember 1986, 42/39 K vom 30. November 1987 und 43/76 H vom 7. Dezember 1988 über das Regionalzentrum der Vereinten Nationen für Frieden, Abrüstung und Entwicklung in Lateinamerika und in der Karibik mit Amtssitz in Lima,
    إذ تشير إلى قراراتها 41/60 ياء المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1986، و 42/39 كـــاف المــؤرخ 30 تشريـــن الثــــاني/نوفمبر 1987، و 43/76 حــاء المــؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1988 بشأن مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونـزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي مقره في ليما،
  • feststellend, dass Sicherheits- und Abrüstungsfragen in Lateinamerika und in der Karibik, der ersten bewohnten Weltregion, die zur kernwaffenfreien Zone erklärt wurde, schon immer als bedeutendes Thema angesehen wurden,
    وإذ تلاحظ أن قضايا الأمن ونـزع السلاح كانت دائما، ولا تزال، من المواضيع التي يسلم بأهميتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوصفها أول منطقة مأهولة في العالم تعلن كمنطقة خالية من الأسلحة النووية،
Beispiele
  • "Der Weltfußballverband hat in den letzten Jahren von verschiedener Seite Kritik einstecken müssen für sein Zugeständnis, dem Kontinentalverband Concacaf (Zentral- und Mittelamerika sowie Karibik) an jeder WM-Endrunde drei fixe Plätze zu reservieren., Ende der 90er Jahre lebten ein Drittel aller African-American Haushalte, knapp 30 Prozent aller aus Mittelamerika und der Karibik stammenden, aber nur neun Prozent der weißen Haushalte in Armut., Vor 105 Jahren, fast auf den Monat genau, schickten sich die Vereinigten Staaten von Amerika an, das von Aufständen geschüttelte Rest-Reich Spaniens zwischen Karibik und den Philippinen in Besitz zu nehmen., Mit dem 2000 geschlossenen Nachfolgeabkommen zum Lomé-Vertrag gewährt die EU so genannten AKP-Staaten (ehemaligen Kolonien in Afrika, der Karibik und dem Pazifik) Handelspräferenzen., Die Paraden der Puertorikaner oder der Einwanderer aus der Karibik werden jeweils von einer Million oder mehr Menschen besucht., Seriöse Schätzungen gehen davon aus, dass etwa 30 Prozent der Drogen aus Südamerika für die USA, den Markt mit 87 Millionen Konsumenten, und 65 Prozent mit dem Ziel Europa durch die Karibik geschleust werden., Kinder aus der Karibik und aus Sri Lanka, Türkenkinder, Polenkinder, Spanier und Italiener., Was international gesehen in Amerika und der Karibik verloren wurde, machte Asien wieder wett., Das mit diesen Zuschüssen produzierte Milchpulver exportieren die Europäer dann billig nach Afrika oder in die Karibik, wo die örtlichen Bauern plötzlich ihre Kunden verlieren., Er wird, nur wenig später, durch eine erste Wahrnehmung des Reiseziels, der Karibik, konterkariert: "Wie ein Ornament klebt der Schmutz am Plastiktischtuch.
leftNeighbours
  • Afrika Karibik, Mittelamerika Karibik, Terraplan Karibik, südlichen Karibik, Unterwasserführer Karibik, Lateinamerika Karibik, Islands Karibik, östlichen Karibik, Arbeitsgemeinschaft Karibik, östliche Karibik
rightNeighbours
  • Karibik Pazifik, Karibik Cepal, Karibik Concacaf, Karibik ECLAC, Karibik CONCACAF, Karibik kreuzen, Karibik reisen, Karibik Kalinka, Karibik abgestürzt, Karibik geschippert