philosophisch [philosophischer ; am philosophischsten ]
Textbeispiele
  • Dieses Buch ist philosophisch sehr tiefgehend.
    هذا الكتاب عميق جدًا من الناحية الفلسفية.
  • Ich ziehe es vor, philosophisch über das Leben nachzudenken.
    أفضل التفكير في الحياة من منظور فلسفي.
  • Die Lehren dieser Klasse sind sehr philosophisch.
    التعاليم التي تم تقديمها في هذه الفئة فلسفية جدا.
  • Wir hatten eine interessante philosophische Diskussion.
    كان لدينا نقاش فلسفي مثير للاهتمام.
  • Sie interpretiert die Welt auf philosophische Weise.
    تتفسر العالم بطريقة فلسفية.
  • Den 42-jährigen Elias, der normalerweise in Paris und Nordamerika lebt, stimmt dieser Moment philosophisch. Der Libanon erlebe eine sehr zerbrechliche Stabilität, der Status Quo stehe auf tönernen Füßen, sagt er.
    والياس الذي يبلغ عمره اثنين وأربعين عامًا، والذي يتنقل ما بين باريس وأمريكا الشمالية، يفسِّر هذه اللحظة تفسيرًا فلسفيًا؛ إذ يقول إنَّ لبنان يعيش استقرارًا هشًا للغاية، والوضع الراهن لا يقوم على أي أساس متين،
  • Die Laizität ist ein philosophisches Konzept, das im Vergleich zur Toleranz nicht fragt, wie man die Koexistenz zwischen den antagonistischen Freiheiten in einer Gesellschaft, welche die verschiedenen Gruppierungen reflektieren, schafft, sondern wie man einen "apriorischen Raum", der die Meinungsfreiheit jedem einzelnen möglich macht, konstruiert.
    فالعلمانية مفهوم فلسفي، مقارنة بالتسامح، لا يسأل عن كيفية خلق التعايش بين الحريات المتناقضة داخل مجتمع ما، تلك الحريات التي تعكس مختلف الجماعات داخل هذا المجتمع، ولكن تشيد "مجالا مسبقا" يسمح بتعبير كل فرد عن أفكاره.
  • Ich schätze Hans Küng sehr als einen großen christlichen Theologen. Denn er entwirft eine Theologie, die dem 21. Jahrhundert angemessen ist: Eine befreite Theologie, die dem wissenschaftlichen und philosophischen Fortschritt, den die Menschheit erzielt hat, Rechnung trägt. Hierbei setzte er sich über die mittelalterliche Theologie hinweg, die unserem Zeitalter nicht mehr entspricht. Es wäre wünschenswert, wenn es Wissenschaftler in der islamischen Welt gäbe, die wie Hans Küng den wissenschaftlichen und philosophischen Lehren gegenüber offen wären.
    انا احترم جدا هانز كونغ بصفته عالما لاهوتيا كبيرا داخل المسيحية. فهو يبلور لاهوتا يليق بالقرن الواحد والعشرين اي لاهوتا تحرريا يتناسب مع التقدم العلمي والفلسفي الذي حققته البشرية. وبالتالي فهو قد تجاوز لاهوت العصور الوسطى لانه لم يعد صالحا لعصرنا ويا ليت ان عندنا في العالم الاسلامي علماء دين منفتحين على النظريات العلمية والفلسفية مثله.
  • "Anwar Ibrahim ist der einzige Politiker in Malaysia, der glaubwürdig eine antirassistische Position vertreten kann, gerade weil er aus dem dominierenden malaiisch-islamischen Umfeld kommt", sagt Noor. Ibrahims Sprecher Rahsia schildert Ibrahim als einen geläuterten, reflektierten, philosophischen Mann. Vom politischen Islam der 70er Jahre habe Ibrahim sich abgewendet.
    "أنور إبراهيم هو السياسي المالايزي الوحيد الذي بإمكانه أن يمثل موقفا مناهضا للعنصرية ذا مصداقية، بالذات لأنه ينحدر من الوسط الإسلامي المالايزي المهيمن"، يقول نور. أما راهسيا الناطق باسمه فإنه يصف إبراهيم كفيلسوف ورجل متبصر ونقيّ، وأنه قد قطع مع الإسلام السياسي لفترة السبعينات.
  • Er hat bisher zwölf Bücher veröffentlicht und zahlreiche Beiträge für Zeitungen und Zeitschriften geschrieben. Zurzeit lehrt er an der philosophischen Abteilung der Hochschule für Lehrerausbildung.
    وصدر له حتى الآن اثني عشر كتابا وعديدا من المقالات في الجرائد والمجلات، و يقوم حاليا بالتدريس في قسم الفلسفة بالمدرسة العليا للمعلمين.
  • Charakteristisch für Kadivar ist, dass er seine theologisch-philosophischen Erkenntnisse unverblümt und konsequent in die Politik, ja oft sogar in die Alltagspolitik umsetzt. Dies ist – angesichts der Härte und Brutalität, mit der die herrschenden Islamisten gegen ihre Kritiker vorgehen – ein höchst riskantes Unternehmen ist.
    ومما عرف به كديور أنه كان يستخدم معلوماته الدينية الفلسفية بصراحة وحزم في مجال السياسة وحتى في الحياة اليومية، وهو ما يعتبر مخاطرة قوية، خاصة فيما يتعلق بالقسوة والعنف اللتان يستخدمها الحكام الإسلاميون ضد النقاد.
  • Jeder Vertragsstaat trifft die notwendigen Maßnahmen, einschließlich, wenn dies zweckmäßig ist, Maßnahmen der innerstaatlichen Gesetzgebung, um sicherzustellen, dass Straftaten im Sinne dieses Übereinkommens, insbesondere wenn beabsichtigt oder geplant ist, damit die ganze Bevölkerung, eine Gruppe von Personen oder einzelne Personen in Angst und Schrecken zu versetzen, unter keinen Umständen gerechtfertigt werden können, indem politische, philosophische, weltanschauliche, rassische, ethnische, religiöse oder sonstige Erwägungen ähnlicher Art angeführt werden, und dass für solche Straftaten Strafen verhängt werden, die der Schwere der Tat entsprechen.
    تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير، بما فيها سن تشريعات داخليـة عنـد الاقتضـاء، لتكفـل ألا تكون الأعمال الإجرامية الداخلة في نطاق هذه الاتفاقية، وبخاصة عندما يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، أعمالا مبررة بأي حال من الأحوال لاعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو عقائدي أو عرقي أو إثني أو ديني أو أي طابع مماثل آخر، ولتكفل إنـزال عقوبات بمرتكبيها تتمشى مع طابعها الخطير.
  • erinnert daran, dass Straftaten, namentlich auch gegen Zivilpersonen, die mit der Absicht begangen werden, den Tod oder schwere Körperverletzungen zu verursachen, oder Geiselnahmen, die mit dem Ziel begangen werden, die ganze Bevölkerung, eine Gruppe von Personen oder einzelne Personen in Angst und Schrecken zu versetzen, eine Bevölkerung einzuschüchtern oder eine Regierung oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen zu nötigen, welche Straftaten im Sinne und entsprechend der Begriffsbestimmungen der internationalen Übereinkommen und Protokolle betreffend den Terrorismus darstellen, unter keinen Umständen gerechtfertigt werden können, indem politische, philosophische, weltanschauliche, rassische, ethnische, religiöse oder sonstige Erwägungen ähnlicher Art angeführt werden, und fordert alle Staaten auf, solche Straftaten zu verhindern und, wenn sie nicht verhindert werden können, sicherzustellen, dass für solche Straftaten Strafen verhängt werden, die der Schwere der Tat entsprechen;
    يذكِّر بأن الأعمال الإجرامية، بما في ذلك تلك التي ترتكب ضد المدنيين بقصد القتل أو إلحاق إصابات جسمانية خطيرة، أو أخذ الرهائن، بغرض إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، أو لتخويف جماعة من السكان، أو إرغام حكومة أو منظمة دولية على القيام بعمل ما أو عدم القيام به، والتي تشكِّل جرائم في نطاق الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب ووفقا للتعريف الوارد فيها، لا يمكن تحت أي ظرف من الظروف تبريرها بأي اعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو عقائدي أو عنصري أو عرقي أو ديني أو أي طابع آخر من هذا القبيل، ويهيب بجميع الدول أن تمنع هذه الأعمال، وأن تكفل، في حالة عدم منعها، المعاقبة عليها بعقوبات تتمشى مع ما لها من طابع خطير؛
  • Die Umsetzung der Aktionsplattform, namentlich durch den Erlass einzelstaatlicher Rechtsvorschriften, die Ausarbeitung von Strategien, Politiken und Programmen und die Festlegung von Entwicklungsprioritäten, liegt in der souveränen Verantwortung eines jeden Staates, im Einklang mit allen Menschenrechten und Grundfreiheiten, und die Bedeutung der verschiedenen religiösen und ethischen Wertvorstellungen, Kulturtraditionen und philosophischen Überzeugungen der einzelnen Menschen und ihrer Gemeinwesen sowie deren volle Achtung sollten dazu beitragen, dass die Frauen ihre Menschenrechte im Hinblick auf die Herbeiführung von Gleichstellung, Entwicklung und Frieden uneingeschränkt wahrnehmen können.
    وتنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك من خلال القوانين الوطنية وصياغة الاستراتيحيات والبرامج، وتحديد الأولويــات الإنمائيــــة، هــــو مسؤولية سيادية لكل دولة، بما يتفق مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، وينبغي أن تسهم الأهمية التي تحظى بها مختلف القيم الدينية والأخلاقية والخلفيات الثقافية والمعتقدات الفلسفية للأفراد ومجتمعاتهم المحلية، والاحترام الكامل لها، في تمتع المرأة تمتعا كاملا بحقوقها الإنسانية وتحقيق المساواة والتنمية والسلام.
  • Der Sicherheitsrat begrüßt die jüngsten Erklärungen zwischenstaatlicher Organisationen, die alle Formen des Terrorismus, einschließlich Selbstmordbombenanschlägen und Geiselnahmen, verurteilen, aufbauend auf der universellen Verurteilung widerrechtlicher, namentlich gegen Zivilpersonen gerichteter terroristischer Handlungen durch die internationale Gemeinschaft, die unter keinen Umständen und aus keinerlei politischen, philosophischen, weltanschaulichen, rassischen, ethnischen, reli-giösen oder sonstigen Erwägungen zu rechtfertigen oder zu entschuldigen sind, und erklärt erneut, dass die Mitgliedstaaten dringend zusammenarbeiten müssen, um derartige Handlungen zu verhüten und zu unterbinden.
    ”ويرحب مجلس الأمن بالبيانات الصادرة مؤخرا عن منظمات حكومية دولية والتي تدين جميع أشكال الإرهاب، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية وأخذ الرهائن؛ وهي بيانات تستند إلى الإدانة العالمية من جانب المجتمع الدولي لأعمال الإرهاب غير المشروعة، بما فيها الأعمال المرتكبة ضد المدنيين، والتي لا يمكن تبريرها أو التماس عذر لها في ظل أي ظروف أو وفقا لأي اعتبارات سياسية أو فلسفية أو إيديولوجية أو عرقية أو إثنية أو دينية أو غيرها، ويؤكد من جديد ضرورة تعاون الدول الأعضاء على سبيل الاستعجال من أجل منع هذه الأعمال وقمعها.
Beispiele
  • Ziemlich philosophisch das Ganze, nicht wahr?, Und die Materieerzeugung aus dem Nichts ist philosophisch von höchstem Interesse., Er nimmt es philosophisch: "Politische Freundschaften sind so lange tragfähig, wie der eine dem anderen hilft.", Es mag philosophisch untermauert, soziologisch analysiert und physiologisch aufgeschlüsselt sein - eine Erklärung für unsere kulinarischen Vorlieben bietet kein noch so kluger Text., Wenn wir uns ganz nah wären, würde die Antwort anders ausfallen; diese hier ist philosophisch (von schlechter Philosophie), die leidenschaftlichen gefallen mir besser., Alles, was Herr Ren sagt, klingt irgendwie philosophisch oder so, als spräche er über eine dritte Person., Der alte Kommunist lächelt sanft: "Es ging um die Parteilinie, und im Zweifelsfall sprach Mao philosophisch., Auch dort gibt man sich trendgerecht ein bißchen philosophisch., Dieses Jahr wird es dort richtig philosophisch zugehen: Der Messegänger kann am "Pool des menschlichen Wissens" rasten, umgeben von Toga-gewandetem Personal, das als griechischer Chor auftritt., Seine facettenreiche, philosophisch angehauchte Persönlichkeit paßt nicht ganz in eine Welt, in der es ausreicht, zu wissen, wohin das Geld wandern muß, wenn es die richtige Rendite bringen soll, und ein niedriges Handicap auf dem Golfplatz zu haben.
leftNeighbours
  • rein philosophisch, geradezu philosophisch, beinahe philosophisch, Kant philosophisch, salopp philosophisch, intellektuell philosophisch, es heißt philosophisch, eher philosophisch, streng philosophisch
rightNeighbours
  • philosophisch geschulten, philosophisch gebildeter, philosophisch angehauchten, philosophisch legitimierbaren, philosophisch geschulte, philosophisch angehauchte, philosophisch ausgedrückt, philosophisch orientierte, philosophisch überhöht, philosophisch Interessierte