pflegen {pflegte ; gepflegt}
Textbeispiele
  • Sie pflegt ihre Haut regelmäßig mit natürlichen Produkten.
    تعتني ببشرتها بانتظام بمنتجات طبيعية.
  • Der Arzt pflegte den kranken Patienten bis zur vollständigen Genesung.
    أعتنى الطبيب بالمريض المريض حتى التعافي الكامل.
  • Er pflegt seine alte Mutter mit großer Zärtlichkeit.
    يعتني بوالدته العجوز بكثير من الحنان.
  • Sie pflegt ihre Pflanzen sorgfältig, damit sie gut wachsen.
    تعتني بالنباتات بعناية حتى تنمو بصورة جيدة.
  • Ich schätze es sehr, wie er seine Freundschaften pflegt.
    اقدر كثيرا كيف يعتني بصداقاته.
  • Ein Sonderverhältnis der Art, wie es Bush senior vorschwebte oder wie es die USA gar zu Großbritannien und Israel pflegen, wird es zu Deutschland auf lange Sicht nicht geben.
    حتى على المدى الطويل لن تنشأ علاقة خاصة مع ألمانيا من النوع الذي أراده بوش الأب أو الذي ترعاه الولايات المتحدة مع كل من بريطانيا وإسرائيل.
  • Wir befürchten, dass eines Tages die arabische Sprache ihren Sprechern fremd sein wird und sie die Abschaffung des arabischsprachigen Unterrichts postulieren. Die Gefahr, der die arabische Sprache ausgesetzt ist, resultiert aus dem Vordringen der englischen Sprache in mehrere Lebensbereiche und aus der mangelnden Pflege der arabischen Sprache in der Sprachpolitik, der philologischen Planung, der Arabisierung, der Publikationen und den Arbeitsgebieten. Die Jugendlichen haben anscheinend eine irrige Vorstellung davon, wie man sich beide Sprachen im Kindes- und in Erwachsenalter aneignen kann. Die Studenten haben auch eine falsche Vorstellung darüber, welche Sprache in den Forschungsarbeiten, der Medizin und in anderen wissenschaftlichen Fächern in anderen Ländern verwendet wird.
    ونخشى أن يأتي يوم تصبح فيه اللغة العربية غريبة على أبنائها، ويأتي يوم يطالب فيه أبناء العربية بإلغاء التدريس باللغة العربية، والخطر الذي تواجهه اللغة العربية من غزو اللغة الإنجليزية وتغلغلها في جميع مناحي الحياة، ونواحي القصور في الاهتمام باللغة العربية في السياسة اللغوية والتخطيط اللغوي والتعريب والتأليف ومجالات العمل، والأفكار الخاطئة لدى الشباب عن طرق تعلم اللغتين العربية والإنجليزية في الصغر والكبر، والمفاهيم الخاطئة لدى الشباب عن اللغة التي تجرى بها الأبحاث ويدرس بها الطب والتخصصات العلمية الأخرى في دول العالم الأخرى.
  • Dass die arabische Sprache mit den technologischen und wissenschaftlichen Entwicklungen nicht Schritt halten konnte, liegt nicht daran, dass ihre Wortbildungsmechanismen mangelhaft ausgebildet sind, sondern, dass sowohl ihre Sprecher als auch die arabischen Länder ihre Pflege und Entwicklung vernachlässigt haben.
    وإذا كان هناك قصور في مواكبة اللغة العربية للتطورات التكنولوجية والعلمية فليس سببه قصور في بنية اللغة العربية، بل تقاعس أبنائها والدول العربية في خدمة وتطوير اللغة العربية.
  • Aber auch die zunehmende Eigenverantwortung für Gesundheit, Pflege und Altersvorsorge stellt viele Menschen vor Fragen. Überschaubare, verständliche Information und faire Preise seien deshalb wichtig, so die Bundeskanzlerin.
    كما أن تزايد المسؤولية الشخصية فيما يتعلق بالصحة والرعاية و كذلك رعاية كبار السن تجعل الكثيرين يتساءلون محاولين الفهم. لذا فإن المعلومات الواضحة والمفهومة والأسعار المناسبة على قدر كبير من الأهمية.
  • Die Bürgerinnen und Bürger muslimischen Glaubens möchten sich im Verzicht des alltäglichen Überflusses bewusst werden, sich der eigenen Lebenseinstellung und Glaubensinhalte vergewissern sowie familiäre Bande und Freundschaften pflegen.
    بامتناعهم عن ترف الحياة اليومية يود المواطنات المسلمات والمواطنين المسلمون أن يستشعروا ذواتهم، وأن يُحيوا دنياهم ودينهم، وكذلك أن يرعوا الأواصر العائلية وعلاقات الصداقة.
  • Steinmeier hob heraus, wie wichtig er das "gemeinsame Erforschen unserer Erfahrungen und Vorerfahrungen" ansehe. Es forme das kulturelle Gedächtnis und präge unsere Vorstellungen von Identität. Erinnerungskultur und kulturelles Erbe sollte man deshalb nicht nur als die "Pflege" von etwas Vorhandenem begreifen; vielmehr solle man dies als "gemeinsames Arbeiten an unserer Wirklichkeit und Zukunft nutzen.
    كما أكد شتاينماير على أهمية "البحث في خبراتنا الحديثة وخبراتنا القديمة" في رأيه، حيث تشكل هذه العملية الذاكرة الثقافية وتطبع تصوراتنا عن الهوية، لذلك يجب ألا ننظر إلى ثقافة التذكر والموروث الثقافي على أنهما مجرد "حفاظ" على شيء موجود، بل يجب الاستفادة من ذلك بوصفه "عمل مشترك من أجل واقعنا ومستقبلنا".
  • Unter den Mitgliedern sind auch ägyptische Geschäftsmänner, die intensive Beziehungen zu Deutschland pflegen wie z.B. Mohamed Farid Khamees, dem die Ehrenmitgliedschaft verliehen wurde. Der deutsche Botschafter Herr Bernd Erbel ist auch ein Ehrenmitglied der Freundschaftsgesellschaft.
    كما تضم الجمعية في عضويتها رجال أعمال على علاقة ممتازة بألمانيا كالأستاذ محمد فريد خميس على سبيل المثال الذي تعتبره جمعية الصداقة المصرية الألمانية عضوا شرفيا لها، وكذلك سعادة السفير الألماني في القاهرة السيد/ برند اربل.
  • Zugleich appellierte Böhmer an die Migranten, ihre Traditionen zu pflegen. "Niemand von Ihnen hat seine alte Heimat oder die Heimat seiner Eltern vergessen, niemand hat die Traditionen, die Lieder, die Bräuche, die Kultur komplett zurückgelassen. Ich bitte Sie: Pflegen Sie auch diese Kultur, geben Sie sie weiter. Wir möchten an Ihren Erfahrungen teilhaben, wir möchten auch von Ihnen lernen. "
    في الوقت ذاته وجهت بومر الدعوة إلى المهاجرين أن يحافظوا على تقاليدهم قائلة: „لم ينس واحد منكم وطنه القديم أو وطن والديه، لم يتخل أحد منكم كليةً عن تقاليده وأغانيه وعاداته وثقافته. وأنا أرجوكم أن تحافظوا أيضاً على هذه الثقافة وأن تنقلوها للآخرين. إننا نرغب في مشاركتكم تلك الخبرات ونرغب في أن نتعلم منكم".
  • Bestrebungen, muslimischen Organisationen einen öffentlich-rechtlichen Status zu verleihen und dafür Bedingungen aufzuerlegen, dürften wegen der Vielzahl der Gruppierungen mühsam sein und werden erfahrungsgemäß von den gleichen Kreisen bekämpft, die Feindbilder pflegen.
    وكذلك إنَّ الجهود التي يتم بذلها من أجل منح الجمعيات والمنظمات الإسلامية صفة قانونية رسمية وفرض شروط عليها، يمكن أن تكون صعبة للغاية، وذلك بسبب عدد هذه الجمعيات ومن المعروف أنَّه تتم معارضتها من قبل الأوساط نفسها التي تهتم بنشر الصور العدائية.
  • Der bekannte jordanische Journalist Rami Khouri argumentiert, dass Europa im Nahen Osten selbst eine aktive Rolle einnehmen und vor allem auch zur Lösung des Konflikts zwischen Israel und Palästina beitragen könnte, wenn es zur Hamas, der Muslimbruderschaft und anderen in der Region marginalisierten Gruppen Kontakte pflegen würde.
    يحتج الصحفي الأردني المعروف رامي خوري بأن بإمكان أوروبا أن تضطلع بدور فعال في منطقة الشرق الأوسط، وخصوصاً في المساهمة في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أيضاً، في حال قيامها بإقامة علاقات مع حماس وحركة الإخوان المسلمين وغيرها من الجماعات المهمشة في المنطقة
Synonyme
  • aufziehen, unterhalten, verpflegen, | betreuen, erziehen, sich kümmern um | sich widmen | auf dem Laufenden halten, umsorgen, | immer, stets etwas tun
    أجار ، ألجأ ، حمى ، وقى ، دافع عن ، أنجد ، أسعف ، حرس ، حفظ ، رعى ، اعتنى ، عني
Synonyme
  • helfen, warten, fördern, abgeben, behandeln, pflegen, betreuen, schonen, hüten, hegen
Beispiele
  • Und dennoch, weil es in der ganzen Aufregung über die Frage, wie bedingungslos Dankbarkeit sein soll, wie ergeben Freundschaft zu pflegen ist, oft verdrängt wird, nur ein paar Anstöße zur Erinnerung., Auch im laufenden Jahr, machte er klar, wird die deutsche IT-Branche keine neue manische Phase einläuten, sondern ihre Depression pflegen., Während gesetztere Besucher aus Polen noch immer am liebsten die klassischen Touristen-Attraktionen im Westen der Stadt anzusteuern pflegen, ist Berlin bei jüngeren Polen vor allem am Wochenende als Ausgeh-Eldorado populär., Obwohl die Staaten der Arabischen Liga noch weiter von einer gemeinsamen Politik entfernt sind als die Europäische Union, pflegen die Menschen im Orient aber noch eher panarabische Gefühle als Engländer und Portugiesen gemeinsame Wurzeln., Die beiden pflegen seit Jahren ein sehr enges kollegiales Verhältnis, und bevor Lienen erstmals mit der Borussia verhandelte, hat er zuerst gefragt, ob Meyer von den Planungen wisse., Der SPD-Ministerpräsident und der Ex-DDR-Regierungschef pflegen freundschaftliche Beziehungen, sehen sich auch privat., Noch vor ein paar Wochen war der türkische Handelsminister in Bagdad, um die Wirtschaftsbeziehungen zu pflegen; hunderte türkische Unternehmer reisten zu ihren Geschäftspartnern nach Irak., Sie war wie die folgenden Engagements anderer Bundesländer und des Bundes Ausdruck des Versprechens, dass das größere Deutschland eine Erinnerungskultur pflegen und diese in der praktischen Politik beherzigen werde., Voigt: Ich kann nur jeden politischen Vorstoß begrüßen, der dazu dient, das deutsch-amerikanische Verhältnis zu pflegen., Erst seit 1881 pflegen sie wieder ein geordnetes Vereinsleben.
leftNeighbours
  • zu pflegen, Kontakte pflegen, Angehörige pflegen, tun pflegen, zu sein pflegen, Lebensstil pflegen, Beziehungen pflegen, Freundschaften pflegen, Traditionen pflegen, Grünanlagen pflegen
rightNeighbours
  • pflegen wohnen, pflegen Angehörige, pflegen High-Tech-Fasern, pflegen freundschaftliche Beziehungen, pflegen liebgewonnene, pflegen Gräber, pflegen Lebensart, pflegen leise Töne, pflegen enge, pflegen intensive
wordforms
  • pflegen, gepflegt, pflegt, pflegte, pflegten, pflege, gepflogen, pflegend, pflegst, pfleg, pflog, pflogen, pfleget, pflegtest, pflegtet, pflöget, pflögen, pflögest, pflöge, pflogt, pflogst, pflegest, pflögst, pflögt