-
Der Gesetzesentwurf wird vor dem Parlament vorgelegt.
سيتم تقديم مشروع القانون أمام البرلمان.
-
Der Gesetzesentwurf muss sorgfältig geprüft werden.
يجب فحص مشروع القانون بعناية.
-
Der Gesetzesentwurf wurde abgelehnt.
تم رفض مشروع القانون.
-
Der Gesetzesentwurf zielt darauf ab, die Umwelt zu schützen.
يهدف مشروع القانون إلى حماية البيئة.
-
Der Gesetzesentwurf wurde nach langer Debatte verabschiedet.
تم تمرير مشروع القانون بعد نقاش طويل.
-
Für den nun vorliegenden Gesetzesentwurf "haben wir in die bereits bestehenden Gesetze der
Länder geguckt", so der Innenminister. Die Befugnisse im BKA-Gesetz orientieren sich daher
weitgehend an den Vorbildern der Polizeigesetze der Länder.
كميا صرح قائلاً: „لقد نظرنا في القوانين المعمول بها بالفعل في الولايات من أجل مشروع
القانون المعروض الآن"، إن السلطات التي ينص عليها قانون الشرطة الجنائية الاتحادية
تسير إلى أبعد الحدود على نماذج قوانين الشرطة الخاصة بالولايات.
-
Die Bundesregierung hat den vom Auswärtigen Amt vorgelegten
Gesetzesentwurf zur Verbesserung der Absicherung von Zivilpersonal in
internationalen Einsätzen zur zivilen Krisenprävention beschlossen.
أقرت الحكومة الألمانية مشروع القانون الذي تقدمت به وزارة الخارجية الألمانية لتحسين عملية
تأمين الموظفين المدنيين في المهام الدولية بغرض منع نشوب الأزمات باستخدام الوسائل المدنية.
-
Die Ermordung französischer Journalisten und die Entführung französischer Korrespondenten wie Florence Aubenas oder Christian Chesnot waren dann auch einer der wesentlichen Gründe, warum das französische Parlament nun einen Gesetzesentwurf vorgelegt hat, um den Status von Journalisten in kriegerischen Konflikten auf internationaler Ebene zu stärken.
وقوع صحافيين فرنسيين أيضا ضحية لأعمال القتل والاختطاف مراسلين مثل فلورنس اوبينا وكريستيان تشيسنو كانا من أهم الأسباب التي دفعت البرلمان الفرنسي إلى تقديم مشروع قانون يهدف على النطاق الدولي إلى تقوية وضعية الصحافيين العاملين في ظل اشتعال صراعات عسكرية.
-
So sieht der neue Gesetzesentwurf vor, dass Studenten ein Visum ohne besonderen Grund verweigert werden kann.
هذا هو شكل مشروع القانون الجديد، بحيث يمكن رفض منح تأَشيرة السفر من أَجل الدراسة للطلبة من دون سبب معين.
-
Das neue türkische Strafrecht ist nicht Teil der Kopenhagener Kriterien. Genau so ist zum Beispiel sind zum Beispiel der Gesetzesentwurf über die regionalen Berufungsgerichte, die neue Strafprozessordnung oder auch das Strafvollzugsgesetz kein Teil der Kopenhagener Kriterien.
إن القانون الجنائي التركي الجديد لا يمثل جزء من معايير كوبنهاغن. والأمر نفسه ينطبق مثلا على المشروع القانوني الخاص بمحاكم الاستئناف الجهوية وقانون تحقيق الجنايات الجديد أو قانون تنفيذ الأحكام أيضا؛ كلها لا تمثل جزء من معايير كوبنهاغن.
-
Die irakischen Fachbehörden haben einen Gesetzesentwurf über den Beitritt Iraks zum Chemiewaffenübereinkommen erarbeitet, der derzeit dem Parlament, der legislativen Gewalt des Landes, zur Verabschiedung vorliegt, und die Vorbereitungen für den Beitritt zu dem Musterzusatzprotokoll des Sicherungssystems der Internationalen Atomenergie-Organisation sind im Gange.
وقد أنجزت الجهات الفنية العراقية مشروع قانون انضمام العراق إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية والمعروض حاليا أمام مجلس النواب للمصادقة عليه لكونه الجهة التشريعية في البلاد - بغيــة اعتماده، وتـتـم التهيئـة للانضمـام إلى البروتوكول النموذجي الإضافي لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
-
die Staaten bei der Entwicklung eines innerstaatlichen Rechtsrahmens unterstützen, der mit den internationalen Regeln und Normen auf dem Gebiet der Menschenrechte im Einklang steht; internationale technische Hilfe zur Verfügung stellen, um Ländern auf Wunsch bei der Angleichung ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften an die völkerrechtlichen Verpflichtungen behilflich zu sein; die Staaten ermutigen, sich an der Unterzeichnungsinitiative "Brennpunkt 2001: Frauen- und Kinderrechte" zu beteiligen, unter besonderer Berücksichtigung der 23 ausgewählten Verträge, die sich mit der Förderung der Rechte von Frauen und Kindern befassen; die Staaten bei der Umsetzung völkerrechtlicher Verpflichtungen, namentlich von Verträgen, unterstützen und Mechanismen der Vereinten Nationen, beispielsweise das Vertragshandbuch, weiterentwickeln, um den Regierungen bei Gesetzesentwürfen und bei der Durchführung von Ausbildungsprogrammen zu Aspekten des Völkerrechts zu helfen; für eine möglichst breite Akzeptanz der obligatorischen Gerichtsbarkeit des Internationalen Gerichtshofs sorgen und sicherstellen, dass in künftige multilaterale Verträge Bestimmungen aufgenommen werden, die die Überweisung von Streitigkeiten an den Internationalen Gerichtshof vorsehen; auf einzelstaatlicher Ebene die Ratifikations- und Beitrittsprozesse vorantreiben, um die 60 Ratifikationen zu erreichen, die für das Inkrafttreten des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs erforderlich sind.
• تقديم الدعم إلى الدول لكي تنفذ الالتزامات القانونية الدولية، بما في ذلك المعاهدات، وتطوير آليات الأمم المتحدة، مثل دليل المعاهدات، من أجل مساعدة الحكومات على صياغة تشريعات والاضطلاع ببرامج تدريب بشأن جوانب القانون الدولي؛
-
Der von Senator Bernie Sanders eingebrachte Gesetzesentwurf Prize Fund for HIV/ AIDS Act ist nicht einfach nur eine Initiative. Darin enthalten sind auch wichtige Bestimmungen hinsichtlich der Förderung der Open- Source- Forschung.
ويُعَد قانون صندوق الجوائز لمرض الايدز والفيروس المسبب له،وهو مشروع القانون المقدم من قِبَل نائب مجلس الشيوخ بريني ساندرز،مثالاً واضحاً للمبادرات من هذا القبيل.
-
In diesem Frühjahr veröffentlichte die WHO einen Bericht,in dem für die internationale Ebene ähnliche Lösungen wie in demamerikanischen Gesetzesentwurf empfohlen werden.
في ربيع هذا العام نشرت منظمة الصحة العالمية تقريراً يوصيبحلول أشبه بتلك التي اقترحها مشروع قانون مجلس الشيوخ الأميركي، ولكنعلى مستوى عالمي.
-
Für Amerika markiert der Sanders- Gesetzesentwurf einenbedeutenden Fortschritt.
إن مشروع قانون ساندرز يمثل بالنسبة لأمريكا تقدماًهائلا.