Textbeispiele
  • Die Teilung der Macht ist ein wichtiges Element der Demokratie.
    تقاسم السلطة هو عنصر مهم في الديمقراطية.
  • In einer konstitutionellen Monarchie erfolgt eine Teilung der Macht zwischen dem König und der Regierung.
    في النظام الملكي الدستوري، يحدث تقاسم للسلطة بين الملك والحكومة.
  • Die Teilung der Macht sollte auf Fairness und Gerechtigkeit basieren.
    يجب أن يستند تقاسم السلطة إلى العدل والإنصاف.
  • Die Teilung der Macht kann zur Vermeidung von Konflikten beitragen.
    يمكن أن يساهم تقاسم السلطة في تجنب النزاعات.
  • Eine ausgeglichene Teilung der Macht ist entscheidend für die Stabilität einer Gesellschaft.
    تقاسم السلطة بشكل متوازن بالغ الأهمية لاستقرار المجتمع.
  • Er ermutigt die Behörden, diese Maßnahmen auch weiterhin engagiert durchzuführen und die im Rahmen der Vereinbarungen von Arusha 2000, Pretoria 2003 und Daressalam 2006 beschlossenen Reformen abzuschließen, und fordert alle politischen Anspruchsgruppen in Burundi auf, den Geist des Dialogs, der Konsensbildung und der Inklusivität, der ihnen einen erfolgreichen Übergang in ihrem Land ermöglicht hat, beizubehalten, so auch bei der Auseinandersetzung mit der Frage der ausgewogenen Teilung der Macht.
    وهو يشجع السلطات على مواصلة التزامها بمتابعة هذه التدابير وإتمام الإصلاحات المتفق عليها في الاتفاقات التي تم التوصل إليها في أروشا عام 2000، وبريتوريا عام 2003، ودار السلام عام 2006، ويناشد جميع الأطراف السياسية البوروندية أن تتحلى بروح الحوار وبناء التوافق في الآراء والشمول، بما في ذلك في معالجة مسألة تقاسم السلطة بإنصاف، وهي الروح التي مكـَّـنـتـها من تحقيق العملية الانتقالية في بلدهـا بنجاح.
  • Geschlechtsspezifische Ungleichheiten und Unterschiede bei der Teilung wirtschaftlicher Macht, die ungleiche Verteilung unbezahlter Arbeit zwischen Frauen und Männern, der Mangel an technologischer und finanzieller Unterstützung für Unternehmerinnen, der ungleiche Zugang zu Kapital und die ungleiche Verfügungsgewalt darüber, insbesondere Grund und Boden, Darlehen und Zugang zum Arbeitsmarkt, sowie alle schädlichen traditionellen Praktiken und Bräuche haben die Stärkung der ökonomischen Selbstbestimmung der Frau behindert und die Feminisierung der Armut verschärft.
    وترتب على حالات عدم المساواة والتفاوت بين الجنسين في تقاسم القدرة الاقتصادية، وعدم المساواة في توزيع العمل غير مدفوع الأجر بين المرأة والرجل، والافتقار إلى الدعم التكنولوجي والمالي للمشاريع التي تقوم بها المرأة، وعدم المساواة في الحصول على رأس المال والتصرف به، ولا سيما الأرض والائتمانات والوصول إلى أسواق العمل، إضافة إلى الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، أن فرضت قيودا على تمكين المرأة الاقتصادي وأن فاقم من انتشار الفقر في أوساط النساء.
  • Nur wenn beide Seiten akzeptieren, dass es keinen klaren Sieger gab, ist es vernünftig, nach einer Teilung der Macht (odernach Neuwahlen) zu rufen.
    أما إذا قبل الطرفان أن النتائج لم تظهر فائزاً واضحاً، فمنالمعقول في هذه الحالة فقط أن يتم تقاسم السلطة (أو عقد انتخاباتجديدة).
  • Die letzte große Wahl im Irak im Jahr 2010 schürte die Hoffnung, es könnte zu einer Teilung der Macht zwischen Sunniten, Schiiten und Kurden kommen, wodurch eine Rückkehr zur Diktaturhätte vermieden werden können.
    ثم جاءت الانتخابات العامة الأخيرة التي شهدها العراق عام2010، لتجلب الأمل في التعافي في هيئة اتفاق لتقاسم السلطة بينالسُنّة والشيعة والأكراد، والذي كان من المفترض أن يضمن عدم عودةالبلاد إلى الدكتاتورية.
  • Die Einigung von Mekka im vergangenen Februar, aus der die Einheitsregierung von Fatah und Hamas hervorging, sollte einzivilisiertes System zur Teilung der Macht begründen.
    كان من المفترض في اتفاق مكة، الذي تم في فبراير/شباط الماضيوأسفر عن تشكيل حكومة الوحدة الوطنية بين فتح وحماس، أن يؤسس نظاماًمتحضراً يتم تقاسم السلطة بموجبة.
  • Das ist der Hauptgrund dafür, dass eine Abmachung über die Teilung der Macht mit der ehemaligen Premierministerin Benazir Bhutto Pakistans politische Turbulenzen wahrscheinlich nichtbeenden wird.
    وهذا هو السبب الرئيسي الذي يجعلنا نتصور أن أي صفقة لتقاسمالسلطة مع رئيس الوزراء السابقة بناظير بوتو ليس من المرجح أن تسفر عنإنهاء حالة الاضطراب السياسي في باكستان.