-
Staatsminister Gloser reist zum Ministertreffen der EU mit dem
Golfkooperationsrat in den Oman und zu politischen Gesprächen nach
Katar
وزير الدولة جلوزر يسافر لحضور لقاء وزراء الاتحاد الأوروبي مع مجلس التعاون الخليجي في عُمان
ولإجراء محادثات سياسية في قطر
-
Staatsminister für Europa Günter Gloser reist am 29.04. nach Maskat, Oman,
um am Gemeinsamen Kooperationsrats- und Ministertreffen der EU und des
Golfkooperationsrates (GCC) teilzunehmen.
يسافر وزير الدولة لشؤون أوروبا جونتر جلوزر يوم 29 أبريل/ نيسان إلى مسقط في سلطنة عمان
لحضور اللقاء المشترك الذي يجمع مجلس التعاون الخليجي ووزراء الاتحاد الأوروبي.
-
Im Mittelpunkt des Treffens stehen regionale und globale Themen sowie das
EU-GCC Freihandelsabkommen. Oman hat derzeit den Vorsitz des
Golfkooperationsrats inne.
يتركز اللقاء على موضوعات إقليمية وعالمية وكذلك على اتفاقية التجارة الحرة بين الاتحاد الأوروبي
ومجلس التعاون الخليجي. ومن الجدير بالذكر أن عمان تترأس الدورة الحالية لمجلس التعاون الخليجي.
-
Schaut man auf das Durchschnittsalter ihrer Führer ähnelt die arabische Welt einer Versammlung von Gerontokraten. Befinden sich unter ihnen doch zwei, die, inzwischen sogar das achtzigste Lebensjahr hinter sich gelassen haben (die Machthaber in Saudi-Arabien und Ägypten), vier weitere sind bereits über 70 Jahre alt (Algerien, Kuwait, Oman und Tunesien).
إن العالم العربي يشبه – إذا ألقينا نظرة على متوسط أعمار قادته – تجمعاً للشيوخ. لقد اجتاز قائدان الثمانين على نحو مؤكد (في السعودية ومصر)، وهناك أربعة قادة تجاوزا السبعين (في الجزائر والكويت وعمان وتونس)،
-
Eine Pipeline, 2650 Kilometer lang, sollte über Syrien mit einer Abzweigung nach Israel und Jordanien bis nach Mekka und eine weitere, nahezu 4000 Kilometer lang, über Kuwait, Bahrain, Katar, die Vereinigten Arabischen Emirate und Oman bis nach Maskat verlaufen.
كان من المفترض مدّ خط أنابيب لنقل الماء بطول 2650 كيلومتر يمر عبر سوريا مع فرع يتفرَّع عنه إلى إسرائيل والأردن حتَّى يصل إلى مكة ومدّ خطّ آخر، يبلغ طوله حوالي أربعة آلاف كيلومتر يمر عبر الكويت والبحرين وقطر والإمارات العربية المتَّحدة وعمان حتَّى يصل إلى مسقط.
-
Oman, Palau, Saudi-Arabien
بالاو، عمان، المملكة العربية السعودية
-
Würde sich die politische Rhetorik verlagern, wenn Forscherin Oman einen Schlüssel zur Bekämpfung von AIDSentdeckten?
وهل تتبدل اللغة السياسية المستخدمة في مخاطبة العرب إذا ماتوصل الباحثون في عمان على سبيل المثال إلى اكتشاف وسيلة ناجعة لتحجيممرض الإيدز؟
-
Ebenso können die undemokratischen Regimes in Marokko, Tunesien, Mauretanien, Katar, Oman und Bahrain, wo es auf unterer Ebene verschiedene Kontakte und israelische Vertretungen gibt, diejeweils gewünschte Beziehung zu Israel festlegen.
وعلى نحو مماثل، في بلدان مثل المغرب وتونس وموريتانيا وقطروعمان والبحرين، حيث نجد مستويات منخفضة متفاوتة من الاتصالاتوالتمثيل الإسرائيلي، تستطيع الأنظمة غير الديمقراطية أن تعين مستوىالعلاقات التي ترغب في إقامتها مع إسرائيل كيفما تشاء.
-
Um dies zu erreichen, ist eine Politik erforderlich, diedie Volkswirtschaften öffnet, den Einfluss der Bürokratieverringert, das wirtschaftliche Wachstum beschleunigt, die Bildungssysteme verbessert und zu jener Art von allmählichenpolitischen Veränderungen ermutigt, wie wir sie inzwischen inkleineren Ländern wie Bahrain, Oman, Jordanien, Kuwait und Marokkoerleben.
وتحقيق هذا الهدف يتطلب وجود سياسات تعمل على تحقيق المزيد منالانفتاح الاقتصادي، وتقليص النفوذ البيروقراطي، والتعجيل بالنموالاقتصادي، وتحسين النظم التعليمية، وتشجيع تلك الضروب من التغييراتالسياسية التدريجية التي نراها الآن في بعض البلدان الصغيرة مثلالبحرين، وعمان، والأردن، والكويت، والمغرب.
-
In Qatar, Kuwait, Bahrein und dem Oman spielen Wahlenmittlerweile eine größere Rolle, aber in keinem dieser Länder gibtes freie und faire Wahlen, um die wichtigsten und mächtigstenpolitischen Ämter zu besetzen.
ولقد بدأت الانتخابات في الاضطلاع بدور أكبر في قطر والكويتوالبحرين وعمان، لكن كل هذه الدول لا تلجأ إلى انتخابات حرة نزيهةلاختيار أصحاب المناصب السياسية المهمة والمؤثرة في الدولة.