Textbeispiele
  • Obendrein hat er noch einen Führerschein.
    فوق ذلك، لديه رخصة قيادة أيضًا.
  • Die Arbeit ist schwierig und obendrein schlecht bezahlt.
    العمل صعب وفوق ذلك الأجر سيء.
  • Sie ist intelligent und obendrein noch sehr hübsch.
    هي ذكية وفوق ذلك جميلة جدا.
  • Die Prüfung war schwer und obendrein noch sehr lang.
    الامتحان كان صعبًا وفوق ذلك طويلًا جدًا.
  • Er ist nicht nur talentiert, sondern obendrein auch noch sehr fleißig.
    هو ليس موهوبا فقط، بل فوق ذلك مجتهد جدا.
  • Zwei falsche Erlasse angeordnet, obendrein trotz fataler Folgen anschließend «nicht schnell, nicht entschlossen und nicht umfassend genug» gehandelt, aber sonst war nichts?
    وهو أصدر قرارين خاطئين ليستنتج بعد نتائجهما الوخيمة أنه ‘لم يتصرف بسرعة وبحزم وبصورة شاملة بما فيه الكفاية’، ولا شيء أكثر من ذلك.
  • Der Überfall wurde um 4:30 Uhr beendet. Das Ergebnis war die Festnahme von sechs Männern und drei Frauen. Es wurden dabei rund 9.000 US-Dollar gestohlen und eine ganze Menge Gold beschlagnahmt. Obendrein wurde die Einrichtung der vier Wohnungen ruiniert.
    المداهمة انتهت عند الساعة الرابعة والنصف صباحا. وكانت حصيلتها اعتقال ستة رجال وثلاث نساء، وسرقة ما مجموعه تسعة آلاف دولار، وكمية من الذهب، إضافة إلى تدمير أثاث أربعة بيوت بالكامل.
  • Sollen sich weiter in Kellern, Schuppen und ausgedienten Fabrikhallen verstecken, wo man sie dann obendrein auch noch konspirativer Ambitionen verdächtigen kann, eine "Parallelgesellschaft" zu kultivieren.
    يجب عليهم أن يظلوا متوارين في أقبية وسراديب ومخازن وعنابر مصانع ومعامل مهجورة وقديمة، حيث يمكن للمرء علاوة على ذلك اتِّهامهم بنوايا وأهداف سرية ترمي إلى تأسيس "مجتمع موازٍ".
  • Zu diesem Zweck werden nicht nur Maßnahmen gegen die regionale demographische Konzentration dieser Minorität ergriffen; anstelle der transferierten Araber werden von der Regierung obendrein systematisch Iraner persischer Abstammung angesiedelt, von denen sich die Machthaber wohl eine größere Loyalität versprechen - ist doch die Provinz Khuzestan, wo mehr als 80 Prozent des iranischen Erdöls gewonnen wird, für sie von besonderer strategischer volkswirtschaftlicher Bedeutung.
    لا يتم من أجل هذا الغرض اتخاذ إجراءات ضدّ التركيز الديموغرافي المحلي لهذه الأقلية فقط. وأكثر من ذلك توطِّن الحكومة الإيراينية بشكل منظّم في مناطق العرب المرحلين مواطنين إيراينيين ذوي أصول فارسية، يأمل أصحاب السلطة في ولائهم الكبير - إذ أنَّ إقليم خوزستان يشكّل بالنسبة لهم أهمية إستراتيجية خاصة على مستوى الاقتصاد الوطني، حيث يوجد فيه أكثر من 80 بالمائة من النفط الإيراني.
  • Die Hamas-Regierung aber steht vor einem unlösbaren Dilemma. Sie soll sich nicht nur schleunigst von ihrem Wahlprogramm und ihrer Israel-feindlichen Ideologie verabschieden – und das ohne Verhandlungen oder Gegenleistung. Obendrein wird von ihr erwartet, dass sie in den palästinensischen Gebieten für Ruhe und Ordnung sorgt sowie Terroranschläge und Raketenangriffe auf Israel verhindert.
    أما حكومة حماس، فإنها تواجه دوامة يبدو أن لا حل لها. فليس المطلوب منها أن تتخلى فقط وفي أسرع وقت عن أيديولوجيتها المعادية لإسرائيل وذلك دون إجراء مفاوضات مع إسرائيل أو دون حصولها على بعض التنازلات منها. بل يطلب منها أيضا أن تكرس الأمن والنظام في المناطق الفلسطينية، وأن تمنع توجيه هجمات إرهابية وإطلاق صواريخ على إسرائيل.
  • Die Debatte um Ursache und Wirkung gerät in den Hintergrund, Emotionen und Ressentiments beherrschen das Klima, und jeder will dem anderen besserwisserisch seine Sicht der Welt aufdrücken und obendrein – welch verrückter Gedanke – dies auch noch als Kulturdialog begreifen.
    لم يعد النقاش الدائر حول أسباب هذا النزاع ومؤثراته يلعب إلا دورا محض هامشي، فيما هيمنت الأحاسيس الانفعالية والأحكام المسبقة على الأجواء، وبات كل من الطرفين يظهر للطرف الآخر بأنه يملك رؤية أفضل ويسعى إلى فرضها عليه فرضا، والأدهى من ذلك أن الطرفين يدركان الخلاف الدائر كما لو كان صراعا حول الحضارة.
  • Um die israelisch-türkischen Beziehungen steht es schlecht. Hierzu bedurfte es wohl kaum noch jenes Zwischenfalls vor der blockierten Küste von Gaza, als israelische Marineeinheiten in einer politisch fahrlässigen und obendrein dilettantisch ausgeführten Aktion eine hoch politisierte Hilfsflottille aufbrachten und als bei den dabei sich ergebenden Gewalttätigkeiten türkische Bürger zu Tode kamen.
    تعاني العلاقات التركية الإسرائيلية تدهورا في الوقت الحالي مع أنها لم تكن أفضل من ذلك قبل تلك الواقعة التي حدثت أمام شواطئ غزة المحاصرة، حيث قامت قوات البحرية الإسرائيلية بعملية تهورية سياسيا ضد مجموعة من سفن المساعدات المسيسة أدت إلى مقتل مواطنين أتراك إثر ممارسة أعمال العنف في أثنائها.
  • Es verdankte sich, wie angedeutet, letztlich der besonderen Konstellation des Kalten Krieges, dem arabisch-türkischen Gegensatz sowie der kemalistischen Staatsideologie, die die Türkei als territorial klar abgezirkelten, sich von seiner muslimischen Umgebung abwendenden, ethnisch definierten und obendrein laizistischen Nationalstaat entwarf.
    هذه العلاقات الجيدة تدين بالفضل، كما سبق ذكره، إلى الطبيعة الخاصة بالحرب الباردة وإلى الخلاف العربي التركي وكذلك أيضا إلى أيدلوجية الدولة الكمالية، وهي أيدلوجية الدولة القومية ذات الحدود الإقليمية التي تدير ظهرها لمحيطها المسلم وتعتبر هويتها عرقية وعلمانية أيضا.
  • Nun hat die Regierung mit einem Konjunkturpaket reagiert,das allerdings schlecht konzipiert und auch zu wenig umfangreichist und obendrein zu spät kommt.
    والآن جاء رد الإدارة بحزمة من المحفزات التي أتت بعد فواتالأوان والتي هي في الواقع أقل مما ينبغي ويعيبها الرداءة فيالتصميم.
  • Obendrein bestünde dann auch kein Bedarf mehr für spezielle Einschränkung von Aktivitäten und Geschäften der Bank.
    ولن تكون هناك حاجة أيضاً إلى فرض قيود خاصة على الأنشطةوالعمليات المصرفية.
Synonyme
  • auch noch, außerdem, noch dazu, überdies, zudem
Synonyme
  • auch, zudem, außerdem, ferner, extra, überdies, obendrein, obendrauf
Beispiele
  • Und dann verachten sie uns noch obendrein, weil wir nicht koscher essen und die Schabbat-Regeln nicht einhalten!, Als die Direktoren erfuhren, dass Dunlap seine Umsatzziele wieder einmal verpassen würde und obendrein auch noch nach Europa fliegen wollte, um sein neues Buch zu promoten, zogen sie die Notbremse und feuerten den CEO., "Schon gar nicht, wenn der Befrager im gepanzerten schwarzen Mercedes des Präsidenten angefahren kommt - und obendrein der Bart schief vom Kinn hängt.", Kleiner Artikel, trotzdem große Wirkung, denn als der Autor ein paar Tage später ahnungslos zum Briefkasten marschierte, purzelte ihm ein zweijähriges und obendrein bundesweites Stadionverbot entgegen., Nahezu ein Jahrhundert ist es her, seit Surf-Pionier Freeth erstmals vor den kalifornischen Küstensiedlungen Huntington und Venice seine Brett-Kunst demonstrierte und obendrein das Rettungsschwimmer-System modernisierte., Gewinn obendrein.", Natürlich wäre jeder Steuerzahler glücklich, wenn er nur noch mit drei und obendrein wesentlich niedrigeren Steuerklassen zu rechnen hätte., Er ist obendrein ein Fitness-Freak., Die rot-grüne Landesregierung in Düsseldorf will künftig von den Studenten 50 Euro "Verwaltungsgebühren" für die Einschreibung und Rückmeldung kassieren, obendrein für das Zweit-, Aufbau- und Seniorenstudium 650 Euro pro Semester., Mit Hilfe des ergatterten Postens werden, möglichst unauffällig, am Ende alle ausgenommen: das Unternehmen selbst und obendrein die Kunden und Lieferanten.
leftNeighbours
  • sondern obendrein, verschüttest obendrein, Waldelefant obendrein, bekommt obendrein, Gotteslästerung obendrein
rightNeighbours
  • obendrein auch noch, obendrein noch, obendrein noch ein, obendrein Kriegsentschädigungen, obendrein noch eine, obendrein billiger, obendrein noch einer, obendrein verlogen, obendrein garniert, obendrein sehr teuer