Textbeispiele
  • Es braucht großen Mut, um einen solchen Schritt zu wagen.
    يتطلب الكثير من الجرأة للقيام بمثل هذه الخطوة.
  • Dein Mut hat uns alle inspiriert.
    لقد ألهمتنا جرأتك جميعًا.
  • Er bewies seinen Mut in der Schlacht.
    أثبت جرأته في المعركة.
  • Ich bewundere deinen Mut.
    أنا أعجب بجرأتك.
  • Sie zeigten unglaublichen Mut inmitten der Krise.
    أظهروا جرأة لا تصدق في خضم الأزمة.
  • Sie hat mit tiefgreifenden und weitreichenden Reformen Investoren und Verbrauchern wieder Mut und Zuversicht in die Zukunft vermittelt und dadurch wirtschaftliche Kräfte freigesetzt.
    حيث أعادت الحكومة الثقة والتفاؤل في المستقبل إلى نفوس المستهلكين والمستثمرين بفضلِ إصلاحاتها الجذرية والشاملة فأطلقت بذلك طاقاتٍ اقتصاديةٍ جديدة.
  • Im Kreise der gegenwärtig herrschenden Staats- und Regierungschefs mangelt es an ausreichendem Willen und an dem erforderlichen Mut, sich von der Gewohnheit zu verabschieden.
    يفتقد رؤساء الدول والحكومات الأوروبية إلى إرادة كافية، وشجاعة ضرورية حتى يصرفوا النظر عن القضايا المألوفة.
  • In Scharm el Scheich schimmerte hinter der sonst so harten Entschlossenheit Scharons Versöhnliches durch, als er beide Völker dazu aufrief, die Kraft und den Mut zu haben, unrealistische Träume aufzugeben.
    وفي شرم الشيخ ظهرت دعوة مصالحة من جانب شارون البادي الصرامة دائما عندما دعا كلا الشعبين إلى التحلي بالقوة والشجاعة للتخلي عن أحلام غير واقعية
  • Der Mut zur Stimmabgabe und die überraschend hohe Wahlbeteiligung, die sich in vielen Teilen des Landes abzeichnete, demonstrieren vor allem eine Absage an die Terroristen, die diese Wahlen verhindern wollten.
    الشجاعة في الاقتراع وفي نسبة الاشتراك العالية والمفاجئة التي سجلت في أنحاء كثيرة من البلاد تمثل قبل كل شيء جوابا على الإرهابيين الذين سعوا إلى تعطيل الانتخابات.
  • All die Appelle für mehr Rücksichtnahme und Verständnis, so verdienstvoll sie sein mögen, sind ein Eingeständnis der Mut- und Ratlosigkeit im Umgang mit aggressiven, in unserer Mitte lebenden Gruppen, die sich nicht an die Spielregeln offener Gesellschaften halten wollen.
    ومهما كانت النداءات التي دعت إلى إظهار المزيد من التفهم للآخر ومراعاته على حق، فإنها تنم عن الحيرة وتمثل اعترافا بغياب الشجاعة اللازمة للتعامل مع المجموعات العنيفة التي تعيش وسطنا، والتي لم تلتزم بقواعد العيش في مجتمعات منفتحة.
  • Die Kanzlerin hat mit einer sehr persönlichen Rede versucht, Mut zu machen.
    حاولت المستشارة في كلمة لها، غلب عليها الطابع الشخصي أن تستنهض الهمم.
  • Die Klinsi-Kritiker sind verstummt, die Verzagten in der Bundesliga-Branche haben erkannt: Vieles ist möglich, wenn man den Mut zu Reformen aufbringt.
    ونقاد كلينسمان خرست أصواتهم والمسئولون عن الدوري الألماني (البوندسليغا) أدركوا بأن كل شيء ممكن إذا امتلك المرء شجاعة الإصلاح
  • „Ich beglückwünsche die Stadt Weimar zu dieser Wahl! Issam Younis und seine Organisation al-Mezan setzen sich tagtäglich für den Schutz der Menschenwürde und der Menschenrechte ein - ohne Ansehen der Person und ohne Parteinahme. In einer Situation wie in Gaza erfordert das außerordentlichen Mut, denn alle Mitarbeiter gehen ein hohes persönliches Risiko ein.
    „أود أن أهنئ مدينة فايمار على هذا الاختيار! إن عصام يونس ومنظمته "الميزان" يعملان يومياً على حماية كرامة الإنسان وحقوق الإنسان بغض النظر عن مكانته ودون تحيّز. وفي وضع مثل وضع غزة يتطلب هذا العمل قدراً غير عادي من الشجاعة، حيث يتعرض المشاركون فيه إلى خطر شخصي جسيم.
  • "Ich werde mein Bestes geben", versprach Köhler nach seiner Wiederwahl. Angesichts der Wirtschaftskrise sprach er den Deutschen Mut zu und zeigte sich zuversichtlich: Deutschland werde gestärkt aus der Krise hervorgehen.
    وقد وعد كولر في كلمته التي ألقاها بعد إعادة انتخابه بالاتي: "سأبذل قصارى جهدي.“ وقد ناشد كولر- بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية الحالية - الألمان التحلي بالشجاعة وأبدى تفاؤله تجاهها، حيث قال إن ألمانيا ستخرج من هذه الأزمة أقوى مما كانت عليه قبلها.“
  • Überall in Deutschland gibt es Ideen und Tatkraft. Und in der Tat, eines Tages werden wir sagen: Wir haben viel gelernt in dieser Zeit. Meine Damen und Herren, dies Land ist stark. Das haben mir die Bürgerinnen und Bürger in den vergangenen fünf Jahren gezeigt. Ich bin sehr dankbar für diese Erfahrung. Sie kann uns allen Mut machen.
    في كل بقعة من بقاع ألمانيا هناك الفكر والعزيمة. وبالفعل، في يوم ما سنقول الأتي: لقد تعلمنا كثيرا في هذا الوقت. هذا ما أظهره لي المواطنون في الأعوام الخمسة الأخيرة، ولكَم يملاني الامتنان لكل هذه الخبرات، وهي خبرات يمكنها أن تمنحنا جميعا الشجاعة.
Synonyme
  • Courage, Furchtlosigkeit, Tapferkeit ugs. Eier, Mumm | Optimismus, Vertrauen, Zuversicht
    شجاعة ، إقدام ، حماسة ، جسارة ، بزاغة ، ظُرف ، ملاحة ، جسرة
Synonyme
  • Herz, Mut, Geduld, Treue, Schwung, Neugier, Elan, Zivilcourage, Courage, Tapferkeit
Beispiele
  • Das ist auch eine Lehre aus der Vergangenheit: Nicht mit halbem Mut vorgehen., Das hat uns Mut gemacht", erzählt Freddy und betont, dass es vor allem die über 30 Jährigen seien, die Interesse an rasenden Dieselloks und Güterwagen hätten., Später wird über den Mut zu Erneuerungen diskutiert., Die schweren Kämpfe, zu denen es nun kommen wird, werden weiteren Mut und weitere Opfer fordern., Das wichtigste Kriterium dafür: Mut., Anscheinend besaß niemand den Mut, sich auf ihre Wirkung zu verlassen., Schalke 04 und Bayer Leverkusen haben die letzten vierzehn Tage Pause vor dem Endspurt genutzt, um sich mit einer Trainer-Entlassung und einem neuen Sportdirektor neuen Mut zu machen - und nebenbei von verfehlten Strategien zu verabschieden., Es erfordert enormen Mut der Elite, einer Bevölkerung ihr Idol wegzunehmen., "Es freut mich für Jürgen, weil es eine reizvolle Aufgabe ist", machte Völler seinem potenziellen Nachfolger Mut, das Wagnis trotz des drohenden Abstiegs einzugehen., Und: Petrenko zeigt Mut zur Zäsur.
leftNeighbours
  • mangelnden Mut, frischem Mut, viel Mut, frohem Mut, neuem Mut, macht sich Mut, gegenseitig Mut, unternehmerischen Mut, erfordert Mut, Portion Mut
rightNeighbours
  • Mut zur, Mut aufbringen, Mut zum, Mut bewiesen, Mut zuzusprechen, Mut gemacht, Mut gehabt, Mut geschöpft, Mut dazu, Mut aufbringt
wordforms
  • Mut, Mutes, Muts