das Disziplinarverfahren [pl. Disziplinarverfahren]
Textbeispiele
  • Das Disziplinarverfahren gegen den Beamten wurde eingeleitet.
    تم بدء الإجراء التأديبي ضد الموظف.
  • Er wurde wegen Verletzung der Vorschriften einem Disziplinarverfahren unterzogen.
    تم تعريضه لإجراء تأديبي بسبب انتهاكه للقواعد.
  • Das Ergebnis des Disziplinarverfahrens kann zur Entlassung führen.
    قد يؤدي نتيجة الإجراء التأديبي إلى الفصل.
  • Ein Disziplinarverfahren ist ein formelles Verfahren zur Untersuchung von Fehlverhalten.
    الإجراء التأديبي هو إجراء رسمي للتحقيق في سلوك غير لائق.
  • Im Rahmen eines Disziplinarverfahrens kann die Zweckmäßigkeit der Sanktionen bewertet werden.
    يمكن في إطار الإجراءات التأديبية تقييم ملاءمة العقوبات.
  • In diesem Zusammenhang bekundet der Rat seine Unterstützung für die Bemühungen der Vereinten Nationen, die Verhaltenskodexe und Disziplinarverfahren zur Verhütung und Bekämpfung der sexuellen Ausbeutung in vollem Umfang anzuwenden und die Überwachungs- und Durchsetzungsmechanismen zu verbessern, und nimmt Kenntnis von den im Systemweiten Aktionsplan enthaltenen Strategien und Maßnahmen zur vollen Anwendung dieser Verhaltenskodexe und Disziplinarverfahren.
    وفي هذا الصدد، يعرب مجلس الأمن عن دعمه للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى تنفيذ كامل لمدونات السلوك والإجراءات التأديبية الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي والتصدي له وتعزيز آليات الرصد والإنفاذ، ويحيط علما بالاستراتيجيات والإجراءات التي تتضمنها خطة العمل على نطاق المنظومة بأكملها والرامية إلى تنفيذ هذه المدونات والإجراءات التأديبية على نحو كامل.
  • Bei der Bewertung der von den vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen erzielten Fortschritte wird der Sicherheitsrat besonders auf die von ihnen beschlossenen und angewandten Gesetze und sonstigen Vorschriften, ihre Politiken und ihre Einstellung unter anderem in den folgenden Bereichen achten: Bekämpfung der Diskriminierung, der Korruption und der Wirtschaftskriminalität, Verbreitung von Hass durch die Medien, Unterstützung der ethnischen Vielfalt und der Aussöhnung, echte Übertragung von Befugnissen, geordnete und dauerhafte Rückkehr, wirksame Tätigkeit der Versammlung und der politischen Parteien, Disziplinarverfahren für den öffentlichen Dienst, Aufbau einer professionellen, politisch neutralen und multiethnischen Zentral- und Lokalverwaltung mit dem Ziel, für jede Volksgruppe auf gleichberechtigter Grundlage öffentliche Dienstleistungen bereitzustellen, eine effiziente Strategie für die sichere Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, konstruktive Beziehungen zur Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo (UNMIK) und volle Mitwirkung am direkten Dialog mit Belgrad.
    ”وعند تقييم التقدم الذي تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، سيولي المجلس انتباهـــا خاصــا لمـا تعتمــده وتنفِّــذه هـــذه المؤسسات من قوانــين وأحكام وما تنتهجه من سياسات وأساليب، ضمن أمور أخرى، في المجالات التالية: مكافحة التمييز والفساد والجرائم الاقتصادية ونشر الكراهية بواسطة وسائط الإعلام، فضلا عن دعم التعدد الإثني والمصالحة، والنقل الحقيقي للسلطات، والعودة المنظمة والمستدامة، والسير الفعال لأعمال مجلس البلديات والأحزاب السياسية، والإجراءات التأديبية للخدمة المدنية، وبناء إدارة مهنية محايدة سياسيا ومتعددة الإثنيات، على الصعيدين المركزي والمحلي، من أجل توفير الخدمات العامة لكل طائفة على قدم المساواة، واستراتيجية فعالة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا في ظل ظروف آمنة، والتعاون البنّاء مع بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، والمشاركة الكاملة في الحوار المباشر مع بلغراد.
  • In einem Disziplinarverfahren der Vereinten Nationen stellt die Ermittlungstätigkeit der Sektion vorbereitende Ermittlungstätigkeit im Sinne der Verwaltungsanweisung ST/AI/371 dar.
    وفي إطار العملية التأديبية التي تقوم بها المنظمة، يندرج النشاط التحقيقي الذي يقوم به قسم التحقيقات في إطار نشاط التحقيقات التمهيدية المضطلع بها وفقا لأحكام منشور التعليمات الإدارية ST/AI/371.
  • Die Sektion kann nur Empfehlungen aussprechen, aber keine Anklage bei einzel-staatlichen Strafverfolgungsbehörden erheben, Disziplinarverfahren einleiten oder administrative Maßnahmen ergreifen.
    والقسم هو بمثابة هيئة لتقديم التوصيات وليس له أن يعرض قضية على سلطات إنفاذ القانون الوطنية، أو الشروع في إجراءات تأديبية، أو اتخاذ تدابير إدارية.
  • Die Teilhabe der Kinder am Schulleben, die Schaffung von Schulgemeinschaften und Schülervertretungen, die Aufklärung und Beratung durch Gleichaltrige und die Einbeziehung der Kinder in Disziplinarverfahren innerhalb der Schule sollten als Teil des Lernprozesses und der Gewinnung von Erfahrungen mit der Verwirklichung von Rechten gefördert werden.
    وينبغي تشجيع مشاركة الطفل في الحياة المدرسية، وإنشاء التجمعات المدرسية ومجالس الطلاب، والتثقيف عن طريق الأقران والتوجيه المتبادل بين الأنداد ومشاركة الأطفال في الإجراءات التأديبية المدرسية بوصف ذلك جزءاً من عملية تعلم وتجربة إعمال الحقوق.
  • Es wurde ein Disziplinarverfahren wegen wiederholter Dienstvergehen eingeleitet.
    وقد بدأ العمل بإجراءات تأديبية تعاقب على تكرر ذلك النوع من سوء السلوك.
  • f) die von der Arbeitsgruppe für Disziplinarverfahren des Koordinierungsausschusses Leitung/Personal erzielten Ergebnisse, namentlich soweit sie die Empfehlungen der Gruppe für die Neugestaltung zu den Friedenssicherungseinsätzen betreffen;
    (و) النتائج التي توصل إليها الفريق العامل التابع للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة بشأن الإجراءات التأديبية، بما فيها ما يتعلق بتوصيات الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل بشأن عمليات حفظ السلام؛
  • legt allen Organisationen, Fonds und Programmen der Vereinten Nationen sowie den Sonderorganisationen und nichtstaatlichen Organisationen nahe, in ihre Verhaltenskodexe die konkreten Verantwortlichkeiten der Mitarbeiter humanitärer Hilfsorganisationen aufzunehmen, wenn es darum geht, sexuelle Ausbeutung und sexuellen Missbrauch zu verhüten und auf geeignete Weise dagegen vorzugehen, sowie angemessene Disziplinarverfahren zu beschließen, um etwaige Verstöße dieser Art zu bestrafen;
    تشجع جميع منظمات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية على أن تدرج ضمن مدونات السلوك مسؤوليات محددة للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية من أجل منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين والتصدي لذلك بشكل مناسب، وأن تتخذ إجراءات تأديبية ملائمة في التعامل مع هذه الانتهاكات عند وقوعها؛
  • beschließt, die Bestimmung 110.4 a) der Personalordnung wie folgt zu ändern: "Disziplinarverfahren gegen einen Bediensteten dürfen nur dann angestrengt werden, wenn er schriftlich über die Anschuldigungen unterrichtet wurde sowie über sein Recht, auf eigene Kosten einen Rechtsbeistand zu seiner Verteidigung heranzuziehen, und ihm hinreichend Gelegenheit gegeben wurde, auf die Anschuldigungen zu antworten", und die Bestimmungen 210.1 b) und 310.1 d) entsprechend abzuändern;
    تقرر تعديل القاعدة 110-4 (أ) من النظام الإداري للموظفين ليصبح نصها كما يلي: ”لا يجوز اتخاذ أي إجراءات تأديبية ضد أي موظف ما لم يكن قد أُبلغ خطيا بالتهم الموجهة إليه، وبحقه في طلب المساعدة من محام للدفاع عنه على نفقته الخاصة، وأُعطي فرصة معقولة للرد على هذه التهـم“، وإدخال تعديلات مماثلة على القاعدتين 210-1 (ب) و 310-1 (د) من النظام الإداري للموظفين؛
  • Der Sicherheitsrat missbilligt die nach wie vor auftretenden Fälle sexueller Ausbeutung, namentlich Fälle des Frauen- und Mädchenhandels, im Zusammenhang mit Friedenssicherungseinsätzen und humanitären Tätigkeiten und ruft zur Weiterentwicklung und vollen Umsetzung von Verhaltenskodizes und Disziplinarverfahren auf, um diese Ausbeutung zu verhindern.
    ويعرب مجلس الأمن عن أسفه لاستمرار حالات الاستغلال الجنسي، بما في ذلك الاتجار بالمرأة والفتاة في سياق عمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية، ويدعو إلى مواصلة تطوير مدونات السلوك والإجراءات التأديبية وتنفيذها تنفيذا تاما للحيلولة دون وقوع ذلك النوع من الاستغلال.
Beispiele
  • Oberlandesanwalt Michael Gerstner kommt in dem jetzt abgeschlossenen Disziplinarverfahren zum Ergebnis, der städtische Referent habe in mehreren Fällen "schuldhaft" gegen seine Amtspflichten verstoßen., Grasbrunn - Das Landratsamt in München wird kein Disziplinarverfahren gegen den Grasbrunner Bürgermeister Wilhelm Dresel (CSU) einleiten., Dresel erwartet kein Disziplinarverfahren, Knapp 60 Fachveröffentlichungen trugen auch den Namen des Professors selbst. Der Rektor der Universität Freiburg hatte daher im März dem Ministerium empfohlen, ein Disziplinarverfahren gegen den Klinikchef einzuleiten., Auch wenn Wopperer demnächst aus dem Justizdienst ausscheidet, droht ihm ein Disziplinarverfahren, sollten die seit einigen Monaten laufenden Ermittlungen der Staatsanwaltschaft die Hinweise auf Urkundenfälschung erhärten., Wieding, gegen den ein Disziplinarverfahren angestrebt wurde, möchte die Vorgänge um sein Büro und seine Studie mit Hinweis auf Schweigepflichten ebenfalls nicht kommentieren, dementiert sie aber auch nicht., Einmal hat er Dittmann sogar ein Disziplinarverfahren verordnet., Gegen Filser, der auch kommunaler Wahlbeamter ist, wurde das Disziplinarverfahren "wegen geringer Schuld" eingestellt., Das war der Startschuss für das Innenministerium, ein Disziplinarverfahren gegen den damaligen kommunalen Wahlbeamten Schuster wieder aufzunehmen., Das Zitat spielte 1995 eine Rolle, als es ein Disziplinarverfahren gegen den forschen Oberleutnant und seine Auslegung der Schutzvorschriften gab - es wurde allerdings eingestellt.
leftNeighbours
  • ein Disziplinarverfahren, förmliches Disziplinarverfahren, förmliche Disziplinarverfahren, kirchliches Disziplinarverfahren, förmlichen Disziplinarverfahren, leitete ein Disziplinarverfahren, eingeleitete Disziplinarverfahren, anhängige Disziplinarverfahren, einem Disziplinarverfahren, eingeleitetes Disziplinarverfahren
rightNeighbours
  • Disziplinarverfahren eingeleitet, Disziplinarverfahren gegen, Disziplinarverfahren einleiten, Disziplinarverfahren rechnen, Disziplinarverfahren einzuleiten, Disziplinarverfahren nach sich ziehen, Disziplinarverfahren einleitet, Disziplinarverfahren einstellt, Disziplinarverfahren belegt, Disziplinarverfahren eröffnet