Textbeispiele
  • e) unterstützen wir die Idee, in Übereinstimmung mit den bestehenden einschlägigen Verfahren und vorbehaltlich eines Berichts des Generalsekretärs an die Generalversammlung eine Unterstützungsgruppe Rechtsstaatlichkeit innerhalb des Sekretariats einzusetzen, die die Aktivitäten der Vereinten Nationen zur Förderung der Rechtsstaatlichkeit namentlich auch durch technische Hilfe and Kapazitätsaufbau stärken soll;
    (هـ) نؤيد إنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة، وفقا للإجراءات القائمة ذات الصلة، رهنا بتقديم الأمين العام تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة، بغية تعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى الترويج لسيادة القانون بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات؛
  • c) vorbehaltlich der dem Programm insgesamt zur Verfügung stehenden Mittel die Unterstützung in Form eines Reisekostenzuschusses für je einen Teilnehmer aus jedem Entwicklungsland, der zu möglichen regionalen Kursen in den Jahren 2006 und 2007 eingeladen wird;
    (ج) مساعدة في شكل منحة سفر، رهنا بالموارد الكلية لبرنامج المساعدة، لفرد واحد من كل بلد نام يدعى إلى الاشتراك في الدورات الدراسية الإقليمية المحتمل تنظيمها في عامي 2006 و 2007؛
  • ermächtigt den Generalsekretär, mit vorheriger Zustimmung des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen und vorbehaltlich der Finanzordnung und der Finanzvorschriften der Vereinten Nationen sowie der Bestimmungen von Ziffer 3 dieser Resolution im Zweijahreszeitraum 2006-2007 Verpflichtungen zur Deckung unvor-hergesehener und außerordentlicher Ausgaben einzugehen, die sich entweder während des Zweijahreszeitraums oder danach ergeben, wobei die Zustimmung des Beratenden Ausschusses für folgende Verpflichtungen nicht erforderlich ist:
    تأذن للأمين العام، بعد الحصول على الموافقة المسبقة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومع مراعاة النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وأحكام الفقرة 3 أدناه، بالدخول في التزامات في فترة السنتين 2006-2007 لتغطية النفقات غير المنظورة والاستثنائية الناشئة إما خلال فترة السنتين أو بعدها، على ألا تكون موافقة اللجنة الاستشارية ضرورية بالنسبة لما يلي:
  • schließt sich vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution den Schlussfolgerungen und Empfehlungen im Bericht des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen2 an und ersucht den Generalsekretär, ihre vollständige Umsetzung sicherzustellen;
    تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2)، رهنا بأحكام هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام كفالة تنفيذها بالكامل؛
  • beschließt, vorbehaltlich eines Beschlusses des Sicherheitsrats, das Mandat der Mission zu verlängern, den Betrag von 559.179.200 Dollar für den Zeitraum vom 1. Oktober 2006 bis 30. Juni 2007 entsprechend den in der Resolution 58/256 der Generalversammlung aktualisierten Kategorien und unter Berücksichtigung des in ihrer Resolution 58/1 B festgelegten Beitragsschlüssels für das Jahr 2006 und des Beitragsschlüssels für das Jahr 2007 zu einem monatlichen Satz von 62.131.022 Dollar unter den Mitgliedstaaten zu veranlagen;
    تقرر تقسيم مبلغ قدره 200 179 559 دولار فيما بين الدول الأعضاء للفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007 بمعدل شهري قدره 022 131 62 دولارا، وفقا للمستويات المستكملة في قرار الجمعية العامة 58/256، ومع مراعاة جدول الأنصبة المقررة لعام 2006 على النحو المبين في قرارها 58/1 باء، وجدول الأنصبة المقررة لعام 2007، رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن لتمديد ولاية البعثة؛
  • beschließt außerdem, vorbehaltlich eines Beschlusses des Sicherheitsrats, das Mandat der Mission zu verlängern, den zusätzlichen Betrag von 240.323.000 Dollar für den Zeitraum vom 25. März bis 30. Juni 2006 nach dem in Ziffer 24 festgelegten Schema und unter Berücksichtigung des in ihrer Resolution 58/1 B festgelegten Beitragsschlüssels für das Jahr 2006 unter den Mitgliedstaaten zu veranlagen;
    تقرر أيضا أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء مبلغا إضافيا قدره 000 323 240 دولار للفترة من 25 آذار/مارس إلى 30 حزيران/يونيه 2006، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 24 أعلاه، مع مراعاة جدول الأنصبة المقررة لعام 2006 على النحو المبين في قرارها 58/1 باء، رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن لتمديد ولاية البعثة؛
  • ermächtigt den Generalsekretär, alles Notwendige zu tun, um nach Bedarf die einschlägigen Maßnahmen zu treffen, die in Ziffer 19 bis 23 und in Ziffer 76 b) bis e) seines Berichts vom 2. März 2005 über die Zusammenarbeit zwischen der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone (UNAMSIL), der Mission der Vereinten Nationen in Liberia (UNMIL) und der Operation der Vereinten Nationen in Côte d'Ivoire und die mögliche Durchführung grenzüberschreitender Einsätze durch die Missionen (S/2005/135) vorgesehen sind, vorbehaltlich der Zustimmung der truppenstellenden Länder und, soweit zutreffend, der beteiligten Regierungen und unbeschadet der Wahrnehmung der Mandate dieser Missionen der Vereinten Nationen;
    يأذن للأمين العام بأن يتخذ جميع الخطوات اللازمة للقيام، حسب الاقتضاء، بتنفيذ التدابير ذات الصلة المتوخاة في الفقرات من 19 إلى 23 والفقرة 76 (ب) إلى (هـ) من تقريره عن التعاون فيما بين البعثات واحتمال قيام عمليات عبر الحدود بين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، المؤرخ 2 آذار/مارس 2005 (S/2005/135)، وذلك رهنا بموافقة البلدان المساهمة بقوات، وبموافقة الحكومات المعنية، حيثما يلزم الأمر، ودون المساس بأداء بعثات الأمم المتحدة هذه لولاياتها؛
  • genehmigt vorbehaltlich der in Ziffer 4 und 5 erwähnten notwendigen Vormaßnahmen, einschließlich der Zustimmung der truppenstellenden Länder und, wo zutreffend, der betreffenden Regierungen, die vorübergehende Umdislozierung von Militärpersonal und Zivilpolizisten zwischen der UNMIL, der UNAMSIL und der UNOCI, um Herausforderungen gerecht zu werden, die mit der genehmigten Personalstärke der jeweiligen Mission nicht zu bewältigen sind, vorbehaltlich der folgenden Bedingungen:
    يأذن، رهنا باتخاذ الخطوات المسبقة اللازمة المشار إليها في الفقرتين 4 و 5 أعلاه، بما في ذلك موافقة البلدان المساهمة بقوات وموافقة الحكومات المعنية، حيثما يلزم الأمر، بإعادة توزيع أفراد القوات العسكرية والشرطة المدنية بصفة مؤقتة فيما بين البعثات الثلاث المذكورة، من أجل التصدي للتحديات التي لا يمكن التعامل معها في حدود العدد الأقصى المأذون به من الأفراد لأي بعثة معينة، وذلك رهنا بالشروط التالية:
  • beschließt, vorbehaltlich eines Beschlusses des Sicherheitsrats, das Mandat der Mission zu verlängern, den Betrag von 29.640.000 Dollar für den Zeitraum vom 1. November 2006 bis 30. Juni 2007 entsprechend den in der Resolution 58/256 der Generalversammlung aktualisierten Kategorien und unter Berücksichtigung des in ihrer Resolution 58/1 B festgelegten Beitragsschlüssels für das Jahr 2006 und des Beitragsschlüssels für das Jahr 2007 zu einem monatlichen Satz von 3.705.000 Dollar unter den Mitgliedstaaten zu veranlagen;
    تقرر أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء مبلغا قدره 000 640 29 دولار للفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007، بمعدل شهري قدره 000 705 3 دولار، وفقا للمستويات المستكملة في قرار الجمعية العامة 58/256، ومع مراعاة جدول الأنصبة المقررة لعام 2006، على النحو المبين في قرارها 58/1 باء، وجدول الأنصبة المقررة لعام 2007، رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن لتمديد ولاية البعثة؛
  • schließt sich vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution den Schlussfolgerungen und Empfehlungen im Bericht des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen2 an und ersucht den Generalsekretär, ihre vollständige Umsetzung sicherzustellen;
    تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2)، وتطلب إلى الأمين العام كفالة تنفيذها بالكامل رهنا بأحكام هذا القرار؛
Synonyme
  • relativ, bedingt, verhältnismäßig, vorbehaltlich
Beispiele
  • Die Rücklagen sollen vorbehaltlich der Zustimmung der Hauptversammlung um insgesamt 79 Mio. DM gestärkt werden., Die Transaktion, die zum Ende des zweiten Quartals abgeschlossen sein soll, steht noch vorbehaltlich u.a. bestimmter behördlicher Zustimmungen und der Zustimmung der Aktionäre von World Access und WorldxChange., Nach den Bedingungen der Vereinbarung werden die Aktionäre von WorldxChange etwa 31 Mio. Anteile am Stammaktienkapital von World Access erhalten, vorbehaltlich Korrekturen unter bestimmten Umständen., Die GARANT SCHUH AG, Düsseldorf, wird - vorbehaltlich der Genehmigung durch das Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen - sich am Kapital der NordFinanz Bank AG mit 25 % und einer Aktie beteiligen., Dieser Kaufpreis ist vorbehaltlich einer Preisberichtigung, die vom (nach IAS geprueften konsolidierten) Nettovermoegen der CS zum 31.12.1999 abhaengen wird und bewertet die CS zum 1,55-fachen dieses voraussichtlichen Wertes., Die Transaktion läßt jedoch die Möglichkeit von Aktienrückkäufen durch Quintiles vorbehaltlich der Zustimmung durch den Vorstand zu., Es wird erwartet, dass die Vereinbarung, die buchhalterisch als Kauftransaktion behandelt wird, im ersten oder zweiten Quartal dieses Jahres vollzogen ist, vorbehaltlich der Zustimmung durch die Regulierungsbehörden und der sonstigen üblichen Bedingungen., Die Akquisition wurde vorbehaltlich noch ausstehender Genehmigungen von Seiten der Regierung abgeschlossen., Die Transaktion, die als Verbindung von Einheiten unter einer gemeinsamen Führung abgewickelt wird, ist vorbehaltlich einiger Voraussetzungen und der Zustimmung der Aktionäre von Engage., LIBRO und die deutsche Bertelsmann Buch AG stehen - vorbehaltlich der Aufsichtsratsgenehmigung - vor Abschlua der Verhandlungen ueber den Kauf von 11 Filialen der "Boulevard-Kette" durch LIBRO.
leftNeighbours
  • - vorbehaltlich, erfolgt vorbehaltlich, gilt vorbehaltlich, Gretel Callesen vorbehaltlich, erwerbe vorbehaltlich, soll vorbehaltlich, Adtranz vorbehaltlich, erfolge vorbehaltlich, übernimmt vorbehaltlich, selbstverständlich vorbehaltlich
rightNeighbours
  • vorbehaltlich erforderlicher, vorbehaltlich weiterer, vorbehaltlich einer, vorbehaltlich anderweitiger, vorbehaltlich zugeschlagen, vorbehaltlich gewisser, vorbehaltlich möglicher, vorbehaltlich einiger
wordforms
  • vorbehaltlich, vorbehaltlichen, vorbehaltliche, vorbehaltlichem, vorbehaltliches