-
Die Europäische Zentralbank hat ihre Geldpolitik gelockert.
طبق البنك المركزي الأوروبي سياسة نقدية أكثر استرخاءً.
-
Die Geldpolitik spielt eine wichtige Rolle bei der Stabilisierung der Wirtschaft.
تلعب السياسة النقدية دورًا مهمًا في تحقيق استقرار الاقتصاد.
-
Wir müssen unsere Geldpolitik dem wirtschaftlichen Kontext anpassen.
يجب علينا أن نحدث تكيفات على سياسةنا النقدية لتتناسب مع السياق الاقتصادي.
-
Die Regierung hat eine neue Geldpolitik eingeführt, um die Inflation zu bekämpfen.
أدخلت الحكومة سياسة نقدية جديدة لمكافحة التضخم.
-
Die zentrale Geldpolitik muss transparent und vorhersehbar sein.
يجب أن تكون السياسة النقدية المركزية شفافة وقابلة للتنبؤ.
-
Neben einer umsichtigen Fiskal- und Geldpolitik bedarf es auch eines angemessenen Wechselkurssystems.
وبالإضافة إلى اتباع سياسات مالية ونقدية حصيفة، لا بد من وضع نظام ملائم لأسعار الصرف.
-
Konkret werden derzeit klare Normen im Hinblick auf Rechenschaftspflicht, Transparenz und partizipatorisches staatliches Handeln gesetzt, angemessene Normen und Ziele für die Finanz- und Geldpolitik vorgegeben und transparente rechtliche Rahmenbedingungen für die Finanzmärkte festgelegt.
وتم على وجه التحديد وضع معايير واضحة للمساءلة والشفافية والحكم القائم على المشاركة؛ ويجري وضع معايير وأهداف مناسبة للسياسات المالية والنقدية؛ كما يجري وضع أطر قانونية تتسم بالشفافية للأسواق المالية.
-
Um die negative Wirkung des Schuldenabbaus im Privatsektorauszugleichen, hat die US- Regierung eine expansive Fiskal- und Geldpolitik betrieben.
وللتعويض عن التأثير السلبي الذي خلفه تقليص مديونية القطاعالخاص على النمو، فقد احتفظت حكومة الولايات المتحدة بسياسات ماليةونقدية توسعية.
-
Die genannten Ursachen waren „weit verteilt auf Regierung, Arbeitnehmer, Industrie, internationale Politik und Strategien“. Sie umfassten eine fehlgeleitete stattliche Einmischung in die Märkte, hohe Einkommen- und Kapitalertragssteuern, eine fehlerhafte Geldpolitik, Druck hin zu hohen Löhnen, Monopole, überhöhte Lagerbestände, die durch den Plan zur Neuorganisation des Supreme Court verursachte Unsicherheit, die Wiederbewaffnung in Europa unddie Furcht vor einem Krieg, die Ermutigung zu Arbeitskämpfen durchdie Regierung, eine durch eine schrumpfende Bevölkerung bedingte Kapitalschwemme, das Dahinscheiden der amerikanischen „ Frontier“sowie die lasche Kreditvergabe vor der Depression.
كانت الأسباب المطروحة موزعة على نطاق واسع بين الحكومة،والعمالة، والصناعة، والسياسات والمخططات الدولية.ولقد اشتملت علىتدخلات حكومية مضللة في الأسواق، وضرائب مرتفعة على الدخول ومكاسب رأسالمال، وسياسات نقدية خاطئة، وضغوط من أجل زيادة الأجور، واحتكارات،وتكدس المخزون، وحالة من عدم اليقين ناتجة عن خطة إعادة تنظيم المحكمةالعليا، والعودة إلى التسلح في أوروبا والخوف من الحرب، وتشجيعالحكومات للنزاعات العمالية، وتخمة الادخار الناجمة عن الانكماشالسكاني، والقدرة على عبور الحدود، وسهولة الائتمان قبلالكساد.
-
Der Naira sollte die Unabhängigkeit des Landes stärken,indem er es der Zentralbank ermöglichte, ihre eigene Geldpolitik zugestalten.
كان المقصود من العملة الجديدة تعزيز استقلال البلاد من خلالتمكين البنك المركزي من متابعة سياسة نقدية خاصة به.
-
Der Gedanke hinter dem neuen System war, dass eineunabhängige und flexible Geldpolitik dem Interesse der Nationbesser dienen würde als ein festgelegter Wechselkurs, der den Nairaan das Pfund band.
وكان التفكير وراء هذا الترتيب الجديد هو أن السياسة النقديةالمستقلة والمرنة من شأنها أن تخدم مصالح الأمة على نحو أفضل من سعرالصرف الثابت الذي كان يربط النايرا بالجنية الإسترليني.
-
Die Abwertung wäre vielleicht zu rechtfertigen, hätte Nigeria es geschafft, mithilfe der lockeren Geldpolitik das Gefällezwischen dem Lebensstandard der einfachen Nigerianer und dem der Menschen in Großbritannien zu verringern.
كان ذلك الانخفاض ليصبح مبرراً لو تمكنت نيجيريا من استخدامعائدات النفط السهلة في تضييق الفجوة بين مستويات معيشة أهل نيجيرياالبسطاء وبين هؤلاء الناس الذين يعيشون في بريطانيا.
-
Doch ein steigender Euro – der durch eine verfrühte Straffung der Geldpolitik durch die EZB noch weiter in die Höhegetrieben wird – impliziert eine neuerliche reale Aufwertung, diedie Wettbewerbsfähigkeit weiter unterminiert.
ولكن قيمة اليورو المستمرة في الارتفاع ـ خاصة مع تدابيرتشديد السياسة النقدية التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي مبكرا ـتعني ضمناً المزيد من الارتفاع الحقيقي في قيمة العملة، والمزيد منتقويض القدرة التنافسية.
-
Drittens haben die wichtigen Zentralbanken weltweit in Reaktion auf langsameres Wachstum und niedrigere Inflation(teilweise bedingt durch niedrigere Rohstoffpreise) eine weitere Runde ihrer unkonventionellen Lockerung der Geldpolitik verfolgt:niedrigere Leitzinsen, Angaben zum künftigen Pfad der Zinsentwicklung („ Forward Guidance“), quantitative Lockerung undeine lockerere Kreditpolitik.
وثالثا، في استجابة لتباطؤ النمو وانخفاض التضخم (والذي يرجعجزئياً إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية)، تبنت البنوك المركزيةالكبرى على مستوى العالم جولة أخرى من تدابير التيسير النقدي غيرالتقليدية: خفض أسعار الفائدة، والتوجيه المعزز، والتيسير الكمي،والتيسير الائتماني.
-
Einen zusätzlichen Schlag jedoch haben den Schwellenmärkten– zusammen mit zunehmenden Belegen für einen Abschwung in China undder Tatsache, dass die chinesischen, japanischen und europäischen Zentralbanker nicht wie von den Anlegern erwartet eine zusätzliche Lockerung der Geldpolitik einleitet haben – die aktuellen Hinweiseder Fed auf einen frühzeitigen Ausstieg aus der quantitativen Lockerung versetzt.
ولكن الإشارات التي أطلقها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركيمؤخراً عن احتمالات خروج مبكر من التيسير الكمي ــ جنباً إلى جنب معأدلة أقوى تشير إلى تباطؤ الصين وفشل البنوك المركزية في الصينواليابان وأوروبا في توفير التيسير الكمي الإضافية الذي توقعهالمستثمرون ــ كانت بمثابة ضربة إضافية موجهة للأسواقالناشئة.