Textbeispiele
  • Dieses Gesetz ermächtigt die Regierung, bei einer Flugzeugentführung mitsamt den Tätern auch die Opfer des Verbrechens abzuschießen.
    هذا القانون يتيح للحكومة عند اختطاف طائرة إطلاق النار على الجناة والمخطوفين.
  • Die Terroranschläge der letzten Wochen, die Demonstrationen gegen General Musharraf und deren gewaltsame Auflösung durch Polizei und Militär lassen befürchten, dass der derzeit wichtigste Verbündete der USA in der Region vor einem Umsturz steht, womit dann die Nuklearwaffen des Landes mitsamt den Trägersystemen in die Hände von Islamisten geraten können.
    هناك مؤشرات عديدة من بينها الهجمات الإرهابية التي وقعت في الأسابيع الماضية والمظاهرات التي انطلقت ضد الجنرال مشرف والتي قمعتها قوات الشرطة والجيش باستخدام العنف، تلك المؤشرات التي تثير المخاوف بكون الحليف الأكثر أهمية آنيا بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية في المنطقة بات يقف على عتبات انقلاب قد يؤدي إلى سيطرة الإسلامويين على الأسلحة النووية للدولة وما يتبعها من أنظمة حاملات الصواريخ النووية.
  • Insbesondere ging es um die Karikatur von Kurt Westergaard aus der dänischen Zeitung Jyllands Posten, die mit Abstand die umstrittenste von allen darstellt: Auf ihr ist der Prophet Mohammed mit einen Turban in Form einer Bombe - mitsamt brennender Zündschnur auf dem Kopf - abgebildet. Dies suggeriere, so die Kläger, dass alle Muslime potenzielle Terroristen seien.
    يتعلق الوضع على وجه الخصوص بالرسوم الكاريكاتورية لـ"كورت وسترجارد" الذي يعمل لدى صحيفة "يلاندس- بوستن" الدنماركية، حيث صورت النبي محمد وهو يحمل قنبلة يشتعل فتيلها على شكل قلنسوة للرأس. وقال المدعون أن هذا يوحي بأن كل المسلمين ارهابيون.
  • Al-Jazira ist seinerzeit direkt aus einem arabischsprachigen Projekt der BBC hervorgegangen. Seine Stärke lag in der Übernahme der in London geschulten Belegschaft mitsamt ihren westlichen Maßstäben für guten Journalismus.
    إن قناة الجزيرة انبثقت آنذاك مباشرة من مشروع باللغة العربية لشبكة بي بي سي الإخبارية، وكانت قدرتها تكمن في توظيف مستخدمي المؤسسة وعمالها الذين تعلموا في لندن بمعاييرهم الغربية في الصحافة الجيدة.
  • - mit den zur Ausübung ihrer Funktionen erforderlichen Einrichtungen ausgestattet wird und mitsamt ihrer Räumlichkeiten, Bediensteten und Ausrüstungsgegenstände die Vorrechte und Immunitäten erhält, die ihr nach dem Übereinkommen über die Vorrechte und Immunitäten der Vereinten Nationen zustehen;
    - أن توفر لها التسهيلات اللازمة لأداء مهامها، وأن تُمنح، هي وأماكن عملها وموظفيها ومعداتها، الامتيازات والحصانات التي تحق لها بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها؛
  • Die Sachverständigengruppe empfiehlt dem Generalsekretär, diesen Vorschlag mitsamt den Detailangaben für seine Umsetzung den Mitgliedstaaten vorzulegen, damit er im Rahmen der Parameter des bestehenden Systems der Verfügungsbereitschaftsabkommen sofort umgesetzt werden kann.
    ويوصي الفريق الأمين العام أن يكمل هذا الاقتراح بتفاصيل تنفيذية وأن يرسله إلى الدول الأعضاء كيما تطبقه على الفور في إطار ضوابط نظام الترتيبات الاحتياطية القائمة.
  • Wie lang die Effekte von Draghis Intervention – mitsamt deröffentlichen Unterstützung durch die deutsche Kanzlerin Angela Merkel, den französischen Präsidenten François Hollande und denitalienischen Premierminister Mario Monti – anhalten werden, istnoch unklar.
    ولكن يظل من غير الواضح إلى متى قد تدوم التأثيرات المترتبةعلى تدخل دراجي ــ أو المترتبة على الدعم العام الذي حصل عليه منقِبَل المستشارة الألمانية أنجيلا ميكل، والرئيس الفرنسي فرانسواأولاند، ورئيس الوزراء الإيطالي ماريو مونتي.
  • Millionen Haushalte mit vielen Millionen nomadisch oderhalbnomadisch lebender Menschen legen mitsamt ihrer Kamele, Schafe, Ziegen und anderen Tiere große Strecken zurück, um vom Regenbewässertes Weideland zu erreichen.
    والملايين من الأسر، التي تتألف من عشرات الملايين من البدوالرحل أو شبه الرحل، ترعى الإبل والأغنام والماعز وغير ذلك منالماشية، تتحرك لمسافات طويلة للوصول إلى المراعي المرويةبالأمطار.
  • Heute kaufen Millionen von Menschen weltweit online ein,laden ganze Filme, Bücher und andere Medien auf drahtlose Geräteherunter, erledigen jederzeit ihre Bankgeschäfte an Automaten undbuchen elektronisch von zu Hause aus ganze Reisen mitsamt dem Flughafen- Check- In.
    فاليوم، يتسوق الملايين من الناس في مختلف أنحاء العالم علىشبكة الإنترنت بشكل منتظم؛ ويحملون أفلاماً كاملة، فضلاً عن الكتبوغير ذلك من الوسائط على الأجهزة اللاسلكية؛ ويتعاملون مع أجهزةالصراف الآلي حيثما اختاروا؛ ويحجزون بأنفسهم لرحلات كاملة، ويعملونبأنفسهم على إنهاء إجراءات الدخول من المطارات إلكترونيا.
  • Wenn die Amtszeit des Governeurs der Bank von Japan, Masaaki Shirakawa, im April endet, wird Abe einen Nachfolgerernennen – mitsamt zwei Stellvertretern – um seine Ansichten in die Tat umzusetzen.
    فمع انتهاء ولاية محافظ بنك اليابان الحالي ماساكي شيراكاوافي إبريل/نيسان، سوف يتمكن آبي من اختيار خليفة له ــ ونائبين أيضا ــلتنفيذ رغبته.
Synonyme
  • einschließlich, inklusive, mit, samt
Synonyme
  • und, mit, alles, zusammen, miteinander, zusätzlich, plus, samt, einschließlich, inklusive
Beispiele
  • Hier ist die 80ies- Manie, mitsamt ihrer nostalgischen Achtziger-Themensendungen und der Retro-Mode noch ausgeprägter als anderswo., Materie, die einem Schwarzen Loch zu nahe kommt, sollte dagegen mitsamt ihrer Energie hineinfallen., Weil aber das Wohl der Tabakwirtschaft mitsamt der Tabaksteuer gleichfalls dem Wohl der Allgemeinheit dient, ist das Problem nicht nur als moralisch-philosophische Frage nach dem Verhältnis von Tugend und Terror vertrackt., Interessanterweise bemüht auch die DFL das Argument "Wettbewerb": Der könnte demnach nämlich verzerrt werden, wenn den Roten Teufeln im Saisonfinale mitsamt den drei Punkten auch ein gerüttelt Maß Motivation genommen werde., Wie Woodward schreibt, war vor allem der Verteidigungsminister sehr besorgt, dass der Plan mitsamt des Einsatztermins für die Spezialeinheiten vorab durchsickern könnte., Auf diese Jung-Ironiker, die die DDR und den ganzen Sozialismus mitsamt seiner Schwere abschütteln wie ein dummes Faschingskostüm am Aschermittwoch., Das ganze Kunstwerk Rede, mitsamt seiner Kohärenz, seiner logischen Verknüpfung, seiner dramatischen Steigerung, nehmen oft nur die Anwesenden wahr., Unsere Sonne kreist mitsamt der Erde mit einer rasanten Geschwindigkeit von etwa 220 Kilometern pro Sekunde um das Zentrum der Milchstraße., Wie oft ist er schließlich eingestiegen, um doch wieder zurückzukehren in die vermaledeite Reinigung in der Kreuzberger Mariannenstraße, die sein Vater ihm und seinen Geschwistern mitsamt einer riesigen Hypothek vermacht hatte?, Auf der Tagung wurde ebenfalls bekannt, dass die Kirche die defizitäre Immobiliengesellschaft Petruswerk mitsamt der dazugehörigen Immoblienwerte verkaufen will.
leftNeighbours
  • Außenbars mitsamt, Premiere-World-Decoder mitsamt, Gustl Bayrhammer mitsamt, Privatadressen mitsamt, Grundstück mitsamt, Brunnen mitsamt, verglühte mitsamt, versank mitsamt, Häuschen mitsamt, Villen mitsamt
rightNeighbours
  • mitsamt ihren, mitsamt seinem, mitsamt seiner, mitsamt seinen, mitsamt ihrem, mitsamt ihrer, mitsamt nadeln, mitsamt Besatzung, mitsamt Gefolge, mitsamt Munition