das Missverhältnis [pl. Missverhältnisse]
Textbeispiele
  • Es gibt ein Missverhältnis zwischen Angebot und Nachfrage.
    هناك عدم تناسب بين العرض والطلب.
  • Ein solches Missverhältnis zwischen den Geschlechtern ist nicht gesund.
    عدم التناسب مثل هذا بين الجنسين غير صحي.
  • Dieses Missverhältnis in der Bezahlung muss überprüft werden.
    يجب مراجعة عدم هذا التناسب في الأجر.
  • Sie bemerkten ein Missverhältnis zwischen ihren Worten und Taten.
    لاحظوا عدم التناسب بين كلماتها وأفعالها.
  • Das Missverhältnis zwischen reich und arm wird immer größer.
    يتزايد الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
  • Ein Missverhältnis, das vor dem Hintergrund steigender Preise und einer Arbeitslosigkeit von mehr als 40 Prozent im Land kaum mehr vermittelbar ist.
    الأمر الذي يشكِّل فرقًا شاسعًا في الأجور لا يمكن تجاوزه إذا أخذنا بعين الاعتبار ارتفاع الأسعار ومعدلات البطالة التي تبلغ نسبتها أكثر من أربعين في المائة.
  • Vertreter der zweiten Tendenz erkennen das Missverhältnis zwischen dem islamischen Raum und der nicht-islamischen Welt als Wechselbeziehung an. Demnach habe sich das unipolare System mit dem Westen als Zentrum während des Kalten Krieges entwickelt.
    أما ممثلوا الاتجاه الثاني فيرون في تأزم العلاقات بين الفضاء الإسلامي والعالم غير الإسلامي مسألة لها علاقة بتغير طرأ على نظام العلاقات الدولية. تبعا لهذا المنظور يكون قد نشأ خلال فترة الحرب الباردة نظام أحادي الاستقطاب مركزه هو الغرب.
  • Um das Missverhältnis zwischen den Qualifikationen, die die Jugendlichen besitzen, und den speziellen Anforderungen der von der Globalisierung geprägten Arbeitsmärkte zu beseitigen, sollen die Regierungen mit entsprechender Unterstützung seitens der internationalen Gemeinschaft sowohl für die schulische als auch für die außerschulische Bildung Finanzmittel bereitstellen und Chancen eröffnen, damit die Jugendlichen die erforderlichen Qualifikationen, unter anderem auch im Rahmen von Qualifizierungsprogrammen, erwerben können.
    بغية التغلب على التفاوت بين المهارات التي يمتلكها الشباب والطلب على المهارات التخصصية التي تقتضيها أسواق العمل التي شكلتها العولمة، ينبغي للحكومات أن تقوم، بدعم ملائم من المجتمع الدولي، بتوفير الأموال والفرص للتعليم النظامي وغير النظامي للشباب كي يكتسبوا المهارات اللازمة، بوسائل منها برامج تنمية المهارات.
  • Da zwischen dem erwünschten Ziel und den für seine Verwirklichung verfügbaren Mitteln ein beträchtliches Missverhältnis bestehen kann, ist mit anhaltender Enttäuschung über die Tätigkeit der Vereinten Nationen auf diesem Gebiet zu rechnen.
    كما أن التضارب الواسع المتوقع بين الهدف المطلوب والموارد المتاحة لتحقيقه يزيد احتمال خيبة الأمل المتواصلة في المتابعة الكاملة من قِبل الأمم المتحدة في هذا المجال.
  • Dennoch sind die Vereinten Nationen mit einem Missverhältnis zwischen ihrer normativen und ihrer operativen Arbeit konfrontiert, das ihre Fähigkeit zur Förderung der innerstaatlichen Anwendung des Völkerrechts einschränkt, und zwar trotz ihres globalen Sachverstands.
    ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة تعاني من انفصال بين الجانبين التنظيمي والتنفيذي، وهو ما يحد من قدرتها على تعزيز تطبيق القانون الدولي على الصعيد المحلي، بالرغم من خبرتها العالمية.
  • Darüber hinaus können auch Schuldenlasten, überhöhte Militärausgaben, die in einem Missverhältnis zu den nationalen Sicherheitserfordernissen stehen, bewaffnete Konflikte, ausländische Besetzung, Geiselnahmen und alle Formen des Terrorismus sowie der ineffiziente Einsatz von Ressourcen die nationalen Anstrengungen zur Bekämpfung der Armut und zur Sicherstellung des Wohlergehens der Kinder beeinträchtigen.
    كما أن عبء الديون، والنفقات العسكرية المفرطة، التي لا تتسق مع متطلبات الأمن الوطني، والصراع المسلح، والاحتلال الأجنبي، وأخذ الرهائن وجميع أشكال الإرهاب، فضلا عن عدم استخدام الموارد بكفاءة، يمكن أن تعرقل، بين عوامل أخرى، الجهود الوطنية للقضاء على الفقر وكفالة رفاه الأطفال.
  • Dieses Missverhältnis kann ebenso leicht zu finanziellem Druck und zum Bankrott führen wie damals während der Krisen in Mexiko und Ostasien in den 1990er Jahren und vor ein paar Jahren in Argentinien, als das Ungleichgewicht zwischen den in lokalen Währungen gehaltenen Anlagen der Banken und deren Dollar- Verbindlichkeiten zu finanziellen Überlastungen undletztlich zum Bankrott führten.
    وقد يؤدي هذا التزاوج غير الموفق إلى تعثرات مالية وحالاتإفلاس بنفس السهولة التي أدت بها الأصول البنكية بالعملة المحليةوالالتزامات المالية قصيرة الأجل بالدولار إلى تعثرات مالية وحالاتإفلاس أثناء الأزمات التي مرت بها المكسيك ودول شرق آسيا خلال فترةالتسعينيات، والأزمة التي شهدتها الأرجنتين خلال العقدالحالي.
  • Dieses krasse Missverhältnis führt alle Argumente adabsurdum, wonach der aktuell angespannte Zustand der gesamten US- Wirtschaft in gewisser Weise notwendig, verdient oder eineunvermeidliche Folge der überbordenden Bautätigkeit in der Wüstezwischen Los Angeles und Albuquerque in New Mexico Mitte der 2000er Jahre sei.
    والواقع أن هذا التفاوت الجذري يقوض كل الحجج التي زعمت أنالحالة الراكدة الحالية التي يمر بها الاقتصاد الأميركي الإجمالي كانتعلى نحو ما ضرورية أو مستحقة أو نتيجة حتمية للإفراط في البناء فيالصحراء الواقعة بين لوس أنجليس في كاليفورنيا ألبوكيركي في نيومكسيكوفي منتصف العقد الأول من القرن الحالي.
  • Halb im Spaß wird oft darauf hingewiesen, dass die Zahl der Generäle und Admirale in einigen europäischen Ländern ( Namen werdennicht genannt) in krassem Missverhältnis zur Zahl der Soldatensteht.
    وكثيراً ما يُقال في شبه سخرية أن عدد الجنرالات وقادةالبحرية في بعض البلدان الأوروبية غير متناسب إلى حد صارخ مع عددالجنود المقاتلين.
  • All das weist auf das kostspielige Missverhältnis zwischenvorhandenen und benötigten Qualifikationen hin, das in der heutigen Wirtschaft zum Tragen kommt.
    وكل هذا يشير إلى عدم التوافق المكلف في المهارات والذي يبتليالاقتصاد اليوم.
Beispiele
  • Aber zwischen der Länge des Anfahrtswegs zum Theater und der Kürze der Aufführung bestünde nun wirklich ein ziemliches Missverhältnis., Solche Geschichten speisen sich aus dem trivialen Missverhältnis des gelebten Alters zur Für-immer-jung-Verheißung des Lebenswerks., "Bei Kursen um die 20 Euro ist dieses Missverhältnis inzwischen jedoch weitgehend korrigiert", so ein Branchenkenner., Das sei genau so viel wie das gesamte Investitionsvolumen der Stadt und ein "nicht hinzunehmendes Missverhältnis", Für zukunftssichernde Investitionen stellt die Hansestadt derzeit aus dem regulären Haushalt nur knapp 1,9 Milliarden Mark bereit - ein Missverhältnis, das so gewiss nicht bleiben darf., Dann sagt Grass: "Es ist leicht auszurechnen, in welchem Missverhältnis der Ertrag zur Arbeit steht.", Wo es schlecht lief, war dafür das Missverhältnis der Führungsspitzen verantwortlich, die sich nicht leiden konnten, nur schwer gegenseitig ertrugen., Künftig könnte bereits ein auffälliges Missverhältnis eine Korrektur begründen., Dieses Missverhältnis wird viel dramatischer werden, als die Regierung uns weismachen will., Nächste Woche legen sie mit einem Boot am Reichstag in Berlin an, wollen jedem der 670 Abgeordneten ein übersetztes Buch geben und ihnen erklären, in welchem Missverhältnis Übersetzungsleistung und Honorar stehen.
leftNeighbours
  • krassen Missverhältnis, krasses Missverhältnis, Dieses Missverhältnis, krassem Missverhältnis, auffälliges Missverhältnis, dieses Missverhältnis, groteskem Missverhältnis, eklatantes Missverhältnis, auffälligen Missverhältnis, groteskes Missverhältnis
rightNeighbours
  • Missverhältnis zwischen, Missverhältnis zueinander, Missverhältnis zur, Missverhältnis ändern
wordforms
  • Missverhältnis, Missverhältnisses, Missverhältnisse, Missverhältnissen, Missverhältniss