der Mieter [pl. Mieter]
مُسْتَأْجِرٌ [ج. مستاجرون]
Textbeispiele
  • Der Mieter hat die Miete pünktlich bezahlt.
    دَفَعَ المُستَأجِرُ الإيجار بالوقت المُحدَد.
  • Der Mieter hat einen Mangel in der Wohnung gemeldet.
    أَبلَغَ المُستَأجِرُ عن عَيب في الشَقة.
  • Der Vermieter hat dem Mieter gekündigt.
    ألغى المُؤَجِر عقد المُستأجِر.
  • Der Mieter ist für die Instandhaltung der Wohnung verantwortlich.
    المُستَأجِر مَسؤول عن صيانة الشَقة.
  • Der Mieter hat den Vertrag unterschrieben.
    وقَعَ المُستَأجِر على العَقد.
  • Wo kann ich ein Auto mieten?
    أين يمكن أن أستأجر سيارة؟
  • Nachdem der palästinensische Hausbesitzer das Land hatte verlassen müssen, wurden die ehemals jüdischen Mieter über Nacht zu Hauseigentümern.
    فبعد أن تحتم على الفلسطيني صاحب المنزل هجران بلاده تحول المستأجرون اليهود في بحر يوم وليلة إلى أصحاب ملك لذلك المنزل.
  • Apartment zur mieten in Hamburg
    شقق للايجار في هامبورغ
  • betont die Notwendigkeit, die Probleme im Zusammenhang mit der Miete, den Mietsätzen und den Unterhaltskosten des Instituts unter Berücksichtigung seiner Finanzlage rasch zu lösen, wie im Bericht des Generalsekretärs1 empfohlen;
    تؤكد ضرورة إيجاد حل سريع للمسائل المتصلة بإيجار المعهد وأسعار الإيجار وتكاليف الصيانة، مع مراعاة حالته المالية، كما أوصى الأمين العام بذلك في تقريره(1)؛
  • beschließt, dem Ausbildungs- und Forschungsinstitut der Vereinten Nationen einen Betrag in Höhe von 242.400 Dollar bereitzustellen, der dem Betrag zur Deckung der im Rahmen des Grundausbildungsprogramms für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 anfallenden Miet-, Betriebs- und Verwaltungskosten entspricht;
    تقرر تزويد معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بمبلغ 400 242 دولار، الذي يعادل تكاليف الإيجار والصيانة والتكاليف الإدارية الأخرى المرتبطة بإجراء برنامج التدريب الأساسي لفترة السنتين 2006- 2007؛
  • ii) in Bezug auf das Einfrieren von Geldern und anderen wirtschaftlichen Ressourcen, wenn der Ausschuss feststellt, dass diese Ausnahmen für grundlegende Ausgaben erforderlich sind, namentlich für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungsunternehmen, oder ausschließlich der Bezahlung angemessener Honorare und der Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste oder der Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder oder anderer finanzieller Vermögenswerte oder wirtschaftlicher Ressourcen dienen;
    '2` فيما يتعلق بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى، عندما تقرر اللجنة أن هذه الاستثناءات ضرورية للإيفاء بالمصروفات الأساسية، بما فيها المدفوعات اللازمة للمواد الغذائية والإيجارات أو أقساط القروض العقارية والدواء والعلاج الطبي والضرائب وأقساط التأمين ورسوم المنافع العامة، أو لازمة حصرا لدفع أتعاب معقولة لقاء خدمات فنية وتسديد المصروفات التي يجري تكبدها في سياق توفير الخدمات القانونية، أو الأتعاب أو رسوم الخدمات اللازمة لمداومة احتياز الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية المجمدة الأخرى والحفاظ عليها.
  • a) für grundlegende Ausgaben erforderlich sind, namentlich für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungsunternehmen, oder für die Bezahlung angemessener Honorare und die Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste oder für die Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder, anderer finanzieller Vermögenswerte und wirtschaftlicher Ressourcen im Einklang mit innerstaatlichen Rechtsvorschriften, sofern die betreffenden Staaten dem Ausschuss ihre Absicht mitgeteilt haben, gegebenenfalls den Zugang zu diesen Geldern, anderen finanziellen Vermögenswerten und wirtschaftlichen Ressourcen zu genehmigen, und der Ausschuss innerhalb von vier Arbeitstagen nach einer solchen Mitteilung keine ablehnende Entscheidung getroffen hat;
    (أ) تعتبرها الدول المعنية ضرورية لتغطية النفقات الأساسية، بما في ذلك سداد ثمن المواد الغذائية، والإيجارات أو الرهون العقارية، والأدوية والعلاج الطبي، والضرائب، وأقساط التأمين، ورسوم المرافق العامة، أو لسداد الأتعاب المهنية المعقولة والمبالغ المتكبدة المرتبطة بتقديم الخدمات القانونية، أو الرسوم أو تكلفة الخدمات اللازمة للعمليات الروتينية المتعلقة بحفظ أو صون الأموال المجمدة والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى وفقا للقوانين الوطنية، بعد قيام الدول المعنية بإخطار اللجنة بعزمها على أن تأذن، عند الاقتضاء، بالحصول على هذه الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى، وعند عدم وجود قرار بالرفض من قبل اللجنة خلال أربعة أيام عمل من تاريخ هذا الإخطار؛
  • i) für grundlegende Ausgaben erforderlich sind, namentlich für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungsunternehmen, oder der Bezahlung angemessener Honorare und der Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste oder der Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder, anderer finanzieller Vermögenswerte und wirtschaftlicher Ressourcen im Einklang mit innerstaatlichen Rechtsvorschriften dienen, sofern die betreffenden Staaten dem Ausschuss ihre Absicht mitgeteilt haben, gegebenenfalls den Zugang zu diesen Geldern, anderen finanziellen Vermögenswerten und wirtschaftlichen Ressourcen zu genehmigen, und der Ausschuss innerhalb von zwei Arbeitstagen nach einer solchen Mitteilung keine ablehnende Entscheidung getroffen hat;
    '1` تقرر الدول المعنية أنها لازمة للمصروفات الأساسية، بما في ذلك سداد ثمن المواد الغذائية أو الإيجارات أو القروض، أو الأدوية والعلاج الطبي، أو الضرائب، أو أقساط التأمين، ورسوم المنافع العامة أو لسداد رسوم مهنية معقولة وسداد النفقات المقترنة بتقديم خدمات قانونية، أو الأتعاب أو رسوم الخدمات المحددة وفقا للقوانين الوطنية من أجل تسيير الأعمال الروتينية المتعلقة بحفظ وصون الأموال المجمدة وغيرها من الأصول المالية والموارد الاقتصادية، على أن يكون ذلك بعد أن تخطر الدول المعنية اللجنة بأنها تعتزم التصريح بالحصول على هذه الأموال والأصول المالية الأخرى والموارد الاقتصادية، حيثما اقتضى الأمر، وما لم ترفض اللجنة ذلك في غضون يومي عمل من هذا الإخطار؛ أو
  • betont außerdem die Notwendigkeit, die mit der Miete, den Mietsätzen und den Betriebskosten des Instituts verbundenen Fragen unter Berücksichtigung seiner Finanzlage weiter zu prüfen und rasch eine Lösung zu finden;
    تؤكد أيضا الحاجة إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بإيجار المعهد ومعدلات الإيجار وتكاليف الصيانة، مع مراعاة حالة المعهد المالية، بغية إيجاد حل عاجل لها؛
  • ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung zu Beginn ihrer sechzigsten Tagung und vor der Vorlage des Entwurfs des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 vorrangig einen umfassenden Bericht über sämtliche Aspekte der Finanzlage des Instituts vorzulegen, der auch Vorschläge zur langfristigen, soliden und berechenbaren Finanzierung der Miete und der Betriebskosten enthält;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في بداية دورتها الستين، على سبيل الأولوية، وقبل عرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، تقريرا شاملا عن جميع جوانب الحالة المالية للمعهد، بما في ذلك مقترحات من شأنها معالجة تمويل تكاليف الإيجار والصيانة على المدى الطويل وعلى نحو سليم ويمكن التنبؤ به؛
Synonyme
  • Bewohner, Einwohner, Mieter, Besitzer, Eigentümer, Inhaber, Pächter, Hausherr, Eigner, Hausbewohner
Beispiele
  • Was passiert, wenn die Objekte nach erfolgter Entmietung leerstehen, da auch andere Mieter nicht bereit sein werden, für eine Sozialbauwohnung 12 Euro pro Quadratmeter zu zahlen?, Nur wenige Meter von der Abfallhalde entfernt pflanzen sie Gemüse an, dazwischen hält ein Mieter Hühner in einem Verschlag., Sie endet mit einem kubanischen Mieter namens Casanova., Die Mieter nicht und nicht der Bund, weil er sie endlich los ist, die alte Luise., Dabei können sich Mieter die für ihre Wohnung geltende ortsübliche Vergleichsmiete errechnen lassen., Jetzt sollen die Mieter 368 Euro zahlen., Hotel und Hochhaus werden dagegen erst errichtet, wenn ihre Rentabilität gesichert ist; also für das Hotel ein Betreiber und für die Büros genügend Mieter gefunden wurden., Wenn Pepper das Haus renoviert, ist Schröder zuversichtlich, einen neuen Mieter zu finden., Danach durften diese Wohnungen bisher nur an Mieter mit einem Wohnberechtigungsschein vermietet werden, teilte die Senatsverwaltung für Stadtentwicklung mit., Der Mieter muss einen Wohnberechtigungsschein vorweisen und zahlt höchstens 6,10 Euro pro Quadratmeter (nettokalt).
leftNeighbours
  • an die Mieter, betroffenen Mieter, einkommensschwache Mieter, solvente Mieter, ausziehende Mieter, besserverdienende Mieter, potentielle Mieter, wohnenden Mieter, Viele Mieter, künftigen Mieter
rightNeighbours
  • Mieter einziehen, Mieter umgelegt, Mieter umlegen, Mieter abwälzen, Mieter abgewälzt, Mieter umzulegen, Mieter ausziehen, Mieter zu verkaufen, Mieter veräußern, Mieter weitergeben
wordforms
  • Mieter, Mietern, Mieters