Textbeispiele
  • Meiner Meinung nach sollte uns nichts daran hindern, das Projekt zu starten.
    كما أرى، لا ينبغي أن يمنعنا أي شيء من بدء المشروع.
  • Meiner Meinung nach ist dies der beste Weg, um das Problem zu lösen.
    كما أرى، هذا هو أفضل طريقة لحل المشكلة.
  • Meiner Meinung nach haben sie in der Diskussion die besseren Argumente vorgebracht.
    كما أرى، قدموا الحجج الأقوى في المناقشة.
  • Meiner Meinung nach sollte die Regierung mehr in Bildung investieren.
    كما أرى، يجب أن تستثمر الحكومة أكثر في التعليم.
  • Meiner Meinung nach wird es noch einige Jahre dauern, bis die Wirtschaft wieder auf dem Niveau von vor der Krise ist.
    كما أرى، سيستغرق الأمر بعض السنوات حتى تعود الاقتصاد إلى المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.
  • Meiner Meinung nach sollte man sich die Unterstützung dieser Stämme sichern.
    وأرى أنه يجب تأمين دعم هذه القبائل.
  • Was die Nordallianz angeht, so ist sie meiner Meinung nach schon so isoliert, dass niemand sich ihnen noch anschließen würde.
    وأمَّا بخصوص تحالف الشمال، فهو بحسب رأيي معزول تمامًا، بحيث أنَّه لم يعد من الممكن أن ينضم إليه أي شخص.
  • Der Grund hierfür dürfte meiner Meinung nach darin liegen, dass die Menschen in Gaza die Hauptlast des Krieges getragen haben, während die Bevölkerung der West Bank den Widerstand im Gazastreifen wohl vor allem mit der Haltung Mahmud Abbas verglich, die von vielen als geheimes Einverständnis mit den israelischen Angriffen gedeutet wurde.
    ومن الممكن أنَّ سبب ذلك يكمن حسب رأيي في أنَّ الناس في غزة قد تحمَّلوا العبء الرئيسي لهذه الحرب، بينما قارن الناس في الضفة الغربية المقاومة في قطاع غزة قبل كلِّ شيء مع موقف محمود عباس - هذا الموقف الذي تم تفسيره من قبل الكثيرين على أنَّه موافقة من قبل محمود عباس على الهجمات الإسرائيلية.
  • Beispielsweise muss das Bildungssystem erneuert werden; wir brauchen auch einen sozialen Aufbruch. Das sind meiner Meinung nach die wichtigsten Hausaufgaben.
    ولا بدّ على سبيل المثال من تجديد النظام التعليمي؛ ونحن نحتاج أيضًا إلى نهضة اجتماعية. وهذه هي بحسب رأيي أهم التحدِّيات.
  • Dieses Prinzip ist von immenser Aktualität und antwortet auf die dringenden Fragen unserer Zeit. Und der Versuch, dieses Prinzip zu relativieren, wäre meiner Meinung nach ein politischer Irrtum.
    إن هذا المبدأ يتمتع براهنية كبرى ويقدم أجوبة على الأسئلة الملحة لعصرنا، وكل محاولة لتنسيب هذا المفهوم هو في نظري خطأ سياسي.
  • Meiner Meinung nach wird die Wahl des Präsidenten alleine noch keines der anstehenden Probleme lösen.
    بناء على رأيي لن يؤدي انتخاب الرئيس بحد ذاته إلى حل أي من المشاكل الراهنة.
  • Die Heinrich-Böll-Stiftung und die Friedrich-Ebert-Stiftung leisten meiner Meinung nach exzellente Arbeit auf diesem Gebiet. Sie agieren auch an der Basis selbst, stärken Frauen innerhalb ihrer Kommunen und bieten Möglichkeiten für den Ausbau von Netzwerken und politischem Training.
    بنظري، فإن مؤسستي هاينرش بول وفريدرش أيبرت تؤديان عملاً ممتازاً تحت ظروف صعبة في تعزيز المشاركة الشعبية للمرأة الباكستانية في القرار السياسي. ثمة توجه شعبي يهدف إلى تعزيز دور المرأة في مجتمعاتها المحلية عن طريق توفير فرص التدريب والتواصل.
  • Ich bin mir ganz sicher, dass dies neben den Wirtschaftsinteressen ein weiterer Grund dafür ist, warum Europa nichts von Tschetschenien wissen will. Es ist heutzutage sehr schwer, dem hysterischen Geschrei über islamischen Terrorismus zu begegnen. Wobei diese Bedrohung meiner Meinung nach eher hypothetisch als realistisch ist.
    أنا على ثقة أن هذه الحقيقة تلعب إلى جانب المصالح الإقتصادية دوراً كبيراً في تغاضي أوروبا عن موضوع الشيشان. من الصعب في يومنا هذا مواجهة الجنون الدائر حول الإرهاب الإسلاموي مع العلم أن هذا الخطر افتراضي أكثر منه واقعي حسب رأيي.
  • Mir geht es nicht darum, die Selbsttötungsanschläge zu rechtfertigen oder zu verteidigen. Durch den Begriff "Anschlag" wird das meiner Meinung nach auch sehr deutlich. Ein Anschlag ist letztlich eine terroristische Handlung und das ist es, was dort geschieht.
    أنا لا أريد إيجاد التبريرات أو الدفاع عن تلك الهجمات وهذا يظهر جلياً من خلال استعمالي لكلمة هجوم. يُعتبر أي هجوم أصلاً عملاً إرهابياً، وهذا ما يجري هناك.
  • Deshalb müssen die NATO und die "Coalition Forces" meiner Meinung nach die Afghanen so schnell wie möglich in die Lage versetzen, den Konflikt mit eigenen Kräften auszufechten.
    لهذا كان من الضروري بناء على وجهة نظري أن يلجأ حلف الناتو وقوات التحالف بأكبر سرعة ممكنة إلى تهيئة الأفغان أنفسهم لتبؤ مهمة تسوية النزاع بقدراتهم الذاتية نظرا لأن هذا الوضع يلقى لدى السكان قدرا أكبر بكبير من الموافقة والتأييد مقارنة بحالة مشاركة قوات أجنبية بالتسوية.
Beispiele
  • Hier sollten wir eine meiner Meinung nach vorurteilsfreie Diskussion unter Einbeziehung der Erfahrungen in anderen europäischen Ländern führen, ob die Gründe, die uns vor zehn Jahren zum Verbot geführt haben, heute noch tragen., Diesbezüglich gibt es meiner Meinung nach keinen Grund zum Pessimismus., Bei der Normalisierung ist die Bilanz, die wir ziehen können, meiner Meinung nach ausgesprochen positiv., Rogowski: Das ist die schlimmste Giftpille meiner Meinung nach., (Bei meinen allerdings unsystematischen Stichproben hat der ,Bertelsmann' meiner Meinung nach öfter recht.), "Das ist meiner Meinung nach derzeit einer der gefährlichsten Männer", sagt Hans-Josef Beth., "Ich bin kein Al-Qaida-Mitglied", sagt er, "aber meiner Meinung nach ist Osama bin Laden ein wahrer islamischer Kämpfer., Aber das scheint international und besonders auch im Europaparlament nicht der Fall zu sein, denn isoliert ist meiner Meinung nach - und auch den Vorstellungen des Europaparlaments nach - nicht Deutschland, sondern die Bush-Verwaltung und Tony Blair., Das ist für mich schon nicht nur ein Grundsatz von Sozialdemokratie, sondern meiner Meinung nach muss das ein Grundsatz eines demokratischen Landes sein., Als Nächstes wird meiner Meinung nach der Halbleitermarkt anspringen.
leftNeighbours
  • ist meiner Meinung nach, sollte meiner Meinung nach, besteht meiner Meinung nach
rightNeighbours
  • meiner Meinung nach auf dem richtigen Weg, meiner Meinung nach ganz klar, meiner Meinung nach unbedingt erforderlich, meiner Meinung nach regulär, meiner Meinung nach völlig, meiner Meinung nach gewachsene, meiner Meinung nach verfassungswidrig, meiner Meinung nach zu Unrecht