Textbeispiele
  • Großbritannien war die Mandatsmacht in Palästina nach dem Ersten Weltkrieg.
    كانت بريطانيا القوة الانتدابية في فلسطين بعد الحرب العالمية الأولى.
  • Die Mandatsmacht hat die volle Verantwortung für die Verwaltung der Region.
    تتحمل السلطة الانتدابية المسئولية الكاملة عن إدارة المنطقة.
  • Frankreich war die Mandatsmacht in Syrien und dem Libanon.
    كانت فرنسا هي السلطة الانتدابية في سوريا ولبنان.
  • Die Vereinten Nationen haben die Mandatsmacht über das Territorium beendet.
    أنهت الأمم المتحدة السلطة الانتدابية على الأراضي.
  • Die Existenz einer Mandatsmacht war ein zentrales Merkmal der kolonialen Ära.
    كانت وجود السلطة الانتدابية ميزة مركزية للعصر الاستعماري.
  • Khalidi verbrachte zwei Wochen in Jerusalem, wo seine Familie seit dem 15. Jahrhundert lebte und sein Onkel in den dreißiger Jahren Bürgermeister war, bevor ihn die britische Mandatsmacht absetzte und auf die Seychellen deportierte (später wurde der Onkel Premierminister bei König Hussein von Jordanien).
    وقضى رشيد خالدي أسبوعين في القدس، حيث عاشت عائلته منذ القرن الخامس عشر وحيث كان عمّه في الثلاثينيات رئيسًا لبلديتها، وذلك قبل أن يعزله الانتداب البريطاني من منصبه وينفيه إلى سيشيل (وأصبح عمّه فيما بعد رئيسًا للوزراء لدى العاهل الأردني، الملك حسين).
  • Livni kommt aus einem politischen Elternhaus: Beide Eltern gehörten zur nationalistischen Irgun-Miliz, einer militanten Widerstandgruppe gegen die britische Mandatsmacht.
    وتنتسب ليفني إلى أسرة سياسية؛ إذ إنَّ والدها ووالدتها كانا منخرطين في ميليشيا الأرغون التي تعتبر منظمة عسكرية كانت تقاوم سلطات الاستعمار البريطاني.
  • Die französische Mandatsmacht hatte dies einst festgelegt, um die damalige Vormachtstellung der ihr nahe stehenden maronitischen Christen zu zementieren.
    لقد وضعت سلطات الانتداب الفرنسي في السابق هذا النظام وذلك من أجل توطيد سيطرة المسيحيين الموارنة المقرَّبين منها.
  • Der Berliner Historiker René Wildangel hat eine Studie über Palästina und den Nationalsozialismus veröffentlicht. Der Titel lautet: "Zwischen Achse und Mandatsmacht". Darin fragt er auch nach der Rolle des berühmt-berüchtigten Muftis. "Er ist einfach nicht repräsentativ. Man muss sich eher mit den Dingen beschäftigen, die in Palästina selbst passiert sind, und nicht nur mit dieser einen Person, die nach Deutschland gekommen ist und dort mit den Nazis kollaboriert hat."
    نشر المؤرخ البرليني رينيه فيلدانغل دراسة عن فلسطين وعن النازية بعنوان "بين المحور ودولة الانتداب". ويطرح المؤرخ في دراسته تساؤلات عن دور الحسيني في هذه الحقبة، ويقول في معرض كلامه عن شخصية الحسيني "لم تكن شخصية تمثل مجمل الشعب الفلسطيني، يجب التركيز على قضيا حصلت في فلسطين آنذاك وليس على هذا الشخص الذي قدم إلى ألمانيا للتعاون مع النازيين".
  • Nach der Erlangung der nationalen Unabhängigkeit von den europäischen Kolonial- und Mandatsmächten waren die Herrscher der arabischen Staaten darauf bedacht, alles zu verwerfen, was auch nur den Anschein einer Schwächung staatlicher oder nationaler Strukturen gehabt hätte.
    وبعد أن نالت البلدان العربية في الفترة الواقعة بين الحربين العالميتين استقلالها الوطني من دول الاستعمار والانتداب الأوروبية انصب جل اهتمام حكامها على نبذ كل ما من شأنه إضعاف أعمدة وبنيان الدولة والانتماء الوطني ولو بشكل ظاهري بحت.
  • Als ehemalige Mandatsmacht hatte Frankreich stets einlebhaftes Interesse am Libanon und war dort stark vertreten, zudemwurde sein Einfluss durch die enge persönliche Beziehung zwischen Präsident Jacques Chirac und Libanons früherem Premierminister, demermordeten Rafiq Hariri, verstärkt.
    ومن السهل أن نفسر هذا، فباعتبارها قوة انتداب سابقة، كانتفرنسا تتسم دوماً باهتمام كبير وحضور واضح في لبنان، ولقد تعمق ذلكالنفوذ بسبب العلاقات الشخصية الوثيقة بين الرئيس جاك شيراك ورئيسوزراء لبنان الأسبق الراحل رفيق الحريري .