Textbeispiele
  • Andererseits haben die gestiegenen Gewinne der Unternehmen in meisten Regionen der Welt, die zum Anstieg der Aktienkurse und daher des Volumens und des Werts der Fusionen und Übernahmen geführt haben, eine wichtige Rolle beim Anstieg des Volumens der ausländischen Direktinvestition gespielt.
    من جهةٍ ثانية، كان لتزايد أرباح الشركات في معظم أقاليم العالم وما تمخض عنه من ارتفاع أسعار الأسهم ومن ثم حجم وقيمة عمليات الاندماج والتملك دور فاعل في زيادة حجم التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر.
  • Der Bericht listet etliche Bemerkung auch auf: Die Zunahme des Anteils der so genannten ‘Greenfield-Investitionen’ in den Volkswirtschaften der Schwellenländer, die wachsende Bedeutung der nationalen Investitionen, die aus den reinvestierten Erträgen erbracht wurden (und dies wegen der erhöhten Erträge der Unternehmen – laut dem Bericht- betragen die Investitionen 30% der internationalen und 50% der im Jahre 2006 in die Volkswirtschaften der Entwicklungsländer eingehenden Strömen) und der Zuwachs des Anteils der Fusionen und Übernahmen an den internationalen Investitionsströmen.
    كذلك يسجل التقرير عدداً من الملاحظات، منها: ارتفاع حجم ما يعرف بـ ‘الاستثمار Greenfield Investment’ في الاقتصادات الناشئة؛ وتزايد أهمية الاستثمارات الأجنبية المتأتية من الإيرادات المعاد استثمارها (نتيجة لارتفاع أرباح الشركات حيث تمثل هذه الاستثمارات – وفقاً للتقرير – 30% من التدفقات العالمية، وحوالي 50% من تلك الواردة إلى الاقتصادات النامية خلال عام 2006)؛ وتنامي حصة عمليات الاندماج والتملك في التدفقات الاستثمارية العالمية؛ وتعاظم نصيب الشركات عبر الوطنية من هذه التدفقات.
  • In den 90er Jahren wurden die ausländischen Investoren vorallem von Privatisierungsprogrammen in der Region angezogen, dochin der jüngeren Zeit gehören Fusionen und Übernahmen sowie Projekteim unerschlossenen, ländlichen Raum zur häufigsten Investitionsart.
    جُذب المستثمرون الأجانب في العام 1999 بشكل رئيسي من خلالبرامج الخصخصة في المنطقة، ولكن الاتجاه الحالي في الاستثمار مركزأكثر على مشاريع الحقول الخضراء والاندماجات والاستيلاء.
  • Investmentbanker warten mit angehaltenem Atem darauf, dassdie Ranglisten für Fusionen und Übernahmen herauskommen, obwohl die Verbindung zwischen einem hohen Listenplatz und der Unternehmensrentabilität irgendwo zwischen locker und nichtexistent anzusiedeln ist.
    فالعاملون في البنوك الاستثمارية ينتظرون بفارغ الصبر جداولالدمج والاستحواذ، رغم أن الصلة بين الترتيب العالمي والربحية غالباًما تكون في مكان ما بين فضفاضة وغير موجودة.
  • In den Industrieländern (und in zunehmendem Maße inaufstrebenden Märkten) nehmen ausländische Direktinvestitionen oftdie Gestalt von grenzübergreifenden Fusionen und Übernahmen( Mergers and Acquisitions, M& As) an.
    ففي البلدان المتقدمة (وفي الأسواق الناشئة بصورة متزايدة)،كثيراً ما يأخذ الاستثمار الأجنبي المباشر هيئة اندماجات أو حيازاتللشركات عبر الحدود.
  • Man denke nur an die Fusionen und Übernahmen von $ 4 Billionen in diesem Jahr: Unternehmen kaufen Niederlassungen und Abteilungen oder gliedern sie aus, in der Hoffnung, Synergien, Marktmacht oder ein besseres Management zu bekommen.
    ولنتأمل عمليات الدمج والحيازة التي بلغت أربعة تريليون دولارأميركي هذا العام، مع حيازة الشركات للأصول وتنمية الفروع والأقسامعلى أمل اكتساب قوة الاندماج أو قوة السوق أو الإدارةالأفضل.
  • Erstens, wie bei allen Fusionen und Übernahmen, an deneneinheimische und ausländische Investoren beteiligt sind, muss das US- Justizministerium bei Investitionen in oder Übernahmen von US- Unternehmen durch chinesische Unternehmen, ob staatseigen oderprivat, die Auswirkungen auf den marktwirtschaftlichen Wettbewerbbewerten.
    فأولا، وكما يشارك في كل عمليات الاندماج والاستحواذ مستثمرونمحليين وأجانب، فإن الاستثمارات في الشركات الأميركية أو الاستحواذعليها من جانب شركات صينية، سواء كانت مملوكة للدولة أو من القطاعالخاص، لابد أن تخضع للتقييم من قِبَل وزارة العدل الأميركية بسببتأثيرها على المنافسة في السوق.
  • Joyce Rensaleer, Fusionen und Übernahmen.
    جويس رينزالير إندماج ومكتسبات