Textbeispiele
  • Das Wachstum der Weltwirtschaft hat deutliche Auswirkungen auf Schwellenländer.
    يحدث نمو الاقتصاد العالمي تأثيرات واضحة على الدول الناشئة.
  • Prognosen für das Wachstum der Weltwirtschaft sind im Laufe des Jahres gesunken.
    انخفضت التوقعات لنمو الاقتصاد العالمي على مر العام.
  • Die Covid-19-Pandemie hat das Wachstum der Weltwirtschaft erheblich verlangsamt.
    أبطأت جائحة كوفيد-19 نمو الاقتصاد العالمي بشكل كبير.
  • Die Entwicklung von Technologien trägt zur Beschleunigung des Wachstums der Weltwirtschaft bei.
    تساهم تطورات التكنولوجيا في تسريع نمو الاقتصاد العالمي.
  • Es wird erwartet, dass das Wachstum der Weltwirtschaft in den nächsten fünf Jahren stabil bleiben wird.
    من المتوقع أن يظل نمو الاقتصاد العالمي مستقرًا خلال الخمس سنوات القادمة.
  • Verluste bei Immobilenkredit und Wachstum der Weltwirtschaft
    خسائر الائتمان العقاري ونمو الاقتصاد العالمي.
  • Die Finanzkrise, die die Welt erschüttert und den Verantwortungsträgern in den internationalen Institutionen und Entscheidungszentren auf Regierungsebene den Schlaf raubt, zieht hinter sich eine endlos Reihe von Verlusten bei Privatsektoren, Finanzmärkten und Wachstum der Weltwirtschaft.
    فالأزمة المالية التي تجتاح العالم، وتقض مضجع المسؤولين، في المؤسسات الدولية أو في مراكز القرار على مستوى الحكم والحكومات، تسحب وراءها ذيولاً من الخسائر في القطاعات الخاصة وأسواق الأموال، وفي نمو الاقتصاد العالمي.
  • in der Erkenntnis, dass die Globalisierung und die Interdependenz neue Chancen für das Wachstum der Weltwirtschaft und die Entwicklung eröffnet haben, dass die Globalisierung neue Aussichten für die Integration der Entwicklungsländer in die Weltwirtschaft bietet und dass sie die Verbesserung der wirtschaftlichen Gesamtleistung der Entwicklungsländer ermöglicht, indem sie ihnen Marktchancen für ihre Exporte eröffnet, den Transfer von Informationen, Kompetenzen und Technologien fördert und die für Investitionen in materielle und immaterielle Güter verfügbaren Finanzmittel erhöht, sich dessen bewusst, dass die Globalisierung auch neue Herausforderungen in Bezug auf das Wachstum und die nachhaltige Entwicklung mit sich gebracht hat und dass sich die Entwicklungsländer bei ihrer Bewältigung besonderen Schwierigkeiten gegenübersehen, in der Erkenntnis, dass einige Länder sich dem Wandel erfolgreich angepasst und Nutzen aus der Globalisierung gezogen haben, dass jedoch viele andere, insbesondere die am wenigsten entwickelten Länder, in der zunehmend globalen Weltwirtschaft nach wie vor marginalisiert sind, sowie feststellend, dass, wie es in der Millenniums-Erklärung heißt, Kosten und Nutzen der Globalisierung sehr ungleich verteilt sind,
    وإذ تسلم بأن العولمة والاعتماد المتبادل قد أتاحا فرصا جديدة لنمو الاقتصاد العالمي والتنمية، وأن العولمة تفتح آفاقا جديدة لإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وأن بإمكانها أن تحسن الأداء العام لاقتصادات البلدان النامية بإتاحة فرص لصادراتها للوصول إلى الأسواق وتشجيع نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا وزيادة الموارد المالية المتاحة للاستثمار في الأصول المادية والمعنوية، وإذ تقر بأن العولمة قد جلبت أيضا تحديات جديدة تواجه النمو والتنمية المستدامة، وأن البلدان النامية ما فتئت تواجه صعوبات خاصة في التصدي لها، وإذ تسلم بأن بعض البلدان قد نجحت في التكيف مع التغيرات واستفادت من العولمة، وإن كانت بلدان أخرى عديدة، وبخاصة أقل البلدان نموا، ظلت مهمشة في الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة، وإذ تسلم أيضا، على غرار ما ورد في إعلان الألفية، بأن تقاسم فوائد العولمة يجري على نحو يتسم إلى حد بعيد بعدم التكافؤ وتوزع تكاليفها بشكل غير متساو،
  • erkennt ferner an, dass die Globalisierung und die Interdependenz durch Handel, Investitionen, Kapitalströme und technologischen Fortschritt, namentlich in der Informationstechnik, neue Chancen für das Wachstum der Weltwirtschaft, die Entwicklung und die Verbesserung des Lebensstandards auf der ganzen Welt mit sich bringen, dass aber gleichzeitig ernste Herausforderungen bestehen bleiben, namentlich schwere Finanzkrisen, Unsicherheit, Armut, Ausgrenzung und Ungleichheit innerhalb der Gesellschaften und zwischen den Nationen, und dass für die Entwicklungsländer sowie für einige Transformationsländer noch immer erhebliche Hindernisse im Hinblick auf ihre weitere Integration in die Weltwirtschaft und ihre volle Teilhabe an ihr bestehen;
    تسلم كذلك بأن العولمة والترابط يتيحان فرصا جديدة، عبر التجارة والاستثمار وتدفق رؤوس الأموال وأوجه التقدم التكنولوجي، بما يشمل تكنولوجيا المعلومات، أمام نمو الاقتصاد العالمي والتنمية وتحسين مستويات المعيشة في العالم، مع استمرار وجود تحديات جسام، منها الأزمات المالية الحادة وانعدام الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها، والعقبات الكأداء التي تحول دون زيادة اندماج البلدان النامية، وكذلك بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومشاركتها الكاملة في الاقتصاد العالمي؛
  • in der Erkenntnis, dass die Globalisierung und die Interdependenz durch Handel, Investitionen, Kapitalströme und technologischen Fortschritt, namentlich in der Informationstechnik, neue Chancen, aber auch neue Herausforderungen für das Wachstum der Weltwirtschaft, die Entwicklung und die Verbesserung des Lebensstandards auf der ganzen Welt mit sich bringen, wobei einige Länder Fortschritte erzielt und Nutzen aus der Globalisierung gezogen haben, während andere sich bei der Bewältigung der damit verbundenen Herausforderungen Schwierigkeiten gegenübersahen,
    وإذ تسلم بأن العولمة والاعتماد المتبادل يتيحان فرصا جديدة ويفرضان تحديات جديدة من خلال التجارة والاستثمار وتدفق رأس المال والتقدم التكنولوجي، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات، من أجل نمو الاقتصاد العالمي والتنمية وتحسين مستويات المعيشة في العالم، التي أحرز بعض البلدان في سياقها تقدما في الاستفادة بنجاح من الفرص التي تتيحها العولمة في حين واجه بعضها الآخر صعوبات في التغلب على التحديات التي تفرضها،
  • mit Besorgnis feststellend, dass das Wachstum der Weltwirtschaft trotz der derzeit zu beobachtenden Verbesserung der Lage seit der Verabschiedung der Millenniums-Erklärung zurückgegangen ist, was die Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer beeinträchtigt,
    وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم التحسن الحالي فإن النمو الاقتصادي العالمي قد انخفض منذ اعتماد إعلان الألفية، مقترنا بأثر سلبي في إمكانات التنمية في البلدان النامية،
  • betont außerdem, dass es besonders wichtig ist, mittels energischer Koopera- tionsbemühungen seitens aller Länder und Institutionen ein günstiges internationales wirtschaftliches Umfeld zu schaffen, um eine ausgewogene wirtschaftliche Entwicklung in einer Weltwirtschaft zu fördern, die allen Menschen dient, und bittet in diesem Zusammenhang die entwickelten Länder, insbesondere die großen Industriestaaten, die das Wachstum der Weltwirtschaft maßgeblich beeinflussen, bei der Formulierung ihrer makroökonomischen Politik zu prüfen, ob diese sich im Hinblick auf das außenwirtschaftliche Klima positiv auf Wachstum und Entwicklung auswirkt;
    تشـدد أيضا على الأهمية الخاصة لتهيئة بيئـة اقتصادية دولية تمكينية من خلال جهود تعاونية قوية تبذلها جميع البلدان والمؤسسات لتشجيع التنمية الاقتصادية المنصفة في إطار اقتصاد عالمي يعود بالخير على الناس كافة، وتدعــو، في هذا السياق، البلدان المتقدمة النمو، لا سيما البلدان الصناعية الرئيسية، ذات الثقل البالغ في التأثير في النمو الاقتصادي العالمي، إلى أن تراعي، عند صياغة سياساتها الاقتصادية الكلية، ما إذا كانت الآثار المترتبة على تلك السياسات من حيث البيئة الاقتصادية الخارجية ملائمة للنمو والتنمية؛
  • in der Erkenntnis, dass die Globalisierung und die Interdependenz neue Chancen für das Wachstum der Weltwirtschaft und die Entwicklung eröffnet haben, dass die Globalisierung neue Aussichten für die Integration der Entwicklungsländer in die Weltwirtschaft bietet und dass sie die Verbesserung der wirtschaftlichen Gesamtleistung der Entwicklungsländer ermöglicht, indem sie ihnen Marktchancen für ihre Exporte eröffnet, den Transfer von Informationen, Kompetenzen und Technologien fördert und die für Investitionen in materielle und immaterielle Güter verfügbaren Finanzmittel erhöht, sich dessen bewusst, dass die Globalisierung auch neue Herausforderungen in Bezug auf das Wachstum und die nachhaltige Entwicklung mit sich gebracht hat und dass sich die Entwicklungsländer bei ihrer Bewältigung besonderen Schwierigkeiten gegenübersehen, in der Erkenntnis, dass einige Länder sich dem Wandel erfolgreich angepasst und Nutzen aus der Globalisierung gezogen haben, dass jedoch viele andere, insbesondere die am wenigsten entwickelten Länder, in der zunehmend globalen Weltwirtschaft nach wie vor marginalisiert sind, sowie feststellend, dass, wie es in der Millenniums-Erklärung heißt, Kosten und Nutzen der Globalisierung sehr ungleich verteilt sind,
    وإذ تسلم بأن العولمة والاعتماد المتبادل قد أتاحا فرصا جديدة لنمو الاقتصاد العالمي والتنمية، وأن العولمة تفتح آفاقا جديدة لإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وأن بإمكانها أن تحسن الأداء العام لاقتصادات البلدان النامية بإتاحة فرص لصادراتها للوصول إلى الأسواق وتشجيع نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا وزيادة الموارد المالية المتاحة للاستثمار في الأصول المادية والمعنوية، وإذ تقر بأن العولمة قد جلبت أيضا تحديات جديدة تواجه النمو والتنمية المستدامة وأن البلدان النامية ما فتئت تواجه صعوبات خاصة في التصدي لها، وإذ تسلم بأن بعض البلدان قد نجحت في التكيف مع التغيرات فاستفادت من العولمة، غير أن العديد من البلدان الأخرى، ولا سيما أقل البلدان نموا، ظلت مهمشة في الاقتصاد العالمي المتجه صوب العولمة، وإذ تسلم أيضا، على غرار ما ورد في إعلان الألفية، بأن منافع العولمة وتكاليفها تقتسم بصورة جد متفاوتة،
  • besorgt darüber, dass die gegenwärtige Erholung der Weltwirtschaft ungleichmäßig verläuft, jedoch entschlossen, sicherzustellen, dass sie zu einem beständigen Wachstum der Weltwirtschaft, zu nachhaltiger Entwicklung und zu einer dauerhaften Lösung des Auslandsverschuldungsproblems der Entwicklungsländer führt,
    وإذ تشعر بالقلق إزاء تفاوت معدلات الانتعاش الاقتصادي في العالم في الوقت الراهن، ولكن تصميما منها على كفالة أن يؤدي إلى نمو اقتصادي عالمي متواصل، وإلى تنمية مستدامة وإلى حل دائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية،
  • ist sich dessen bewusst, dass die Globalisierung und die Interdependenz durch Handel, Investitionen, Kapitalströme und technischen Fortschritt, namentlich in der Informationstechnologie, neue Chancen für das Wachstum der Weltwirtschaft sowie die Entwicklung und Verbesserung des weltweiten Lebensstandards bieten, wobei gleichzeitig ernsthafte Herausforderungen fortbestehen, darunter gravierende Finanzkrisen, Unsicherheit, Armut, Ausgrenzung und Ungleichheiten innerhalb von Gesellschaften und zwischen ihnen, und sich den Entwicklungsländern bei der weiteren Integration und vollen Partizipation an der Weltwirtschaft beträchtliche Hindernisse in den Weg stellen, und dass eine ständig wachsende Zahl von Menschen in allen Ländern und sogar ganzen Regionen aus der Weltwirtschaft ausgeschlossen bleiben werden, solange die Vorteile der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung nicht allen Ländern zugute kommen, und erklärt in dieser Hinsicht erneut, dass weitere Maßnahmen ergriffen werden müssen, um diese Hindernisse, die die Völker und Länder beeinträchtigen, zu überwinden und das gesamte Chancenpotenzial zu Gunsten aller Menschen zu nutzen;
    تقر بأن العولمة والترابط يتيحان فرصا جديدة، عبر التجارة والاستثمار وتدفق رؤوس الأموال وأوجه التقدم التكنولوجي، بما يشمل تكنولوجيا المعلومات، أمام نمو الاقتصاد العالمي والتنمية وتحسين مستويات المعيشة في العالم، مع استمرار وجود تحديات جسام، منها الأزمات المالية الحادة، وانعدام الأمن، والفقر، والاستبعاد، وانعدام المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها، والعقبات الكأداء التي تحول دون زيادة اندماج البلدان النامية ومشاركتها الكاملة في الاقتصاد العالمي، وأنه ما لم يمتد نطاق مزايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية ليشمل البلدان كافة، فستظل أعداد متزايدة من البشر في جميع البلدان، بل وفي مناطق إقليمية بأسرها، على هامش الاقتصاد العالمي، وتؤكد مرة أخرى، في هذا الصدد، ضرورة مواصلة العمل من أجل تذليل العقبات التي تعترض مسيرة الشعوب والبلدان، ومن أجل اغتنام الفرص السانحة بصورة تامة لصالح الجميع؛