Textbeispiele
  • Kulturgut ist wichtig für das Verständnis unserer Geschichte und die Bestimmung unserer kulturellen Identität.
    التَرَاثُ الثَقافِيُ مُهِمٌ لِفِهمِ تاريخِنا وتحديدِ هُوِيَتِنا الثَقافِية
  • Die Bewahrung des Kulturgutes ist eine Verantwortung von uns allen.
    حفظ التَرَاثُ الثَقافِيُ هُوَ مِسؤُولية الجميع
  • Kulturgut ist ein wesentlicher Bestandteil der nachhaltigen Entwicklung.
    التَرَاثُ الثَقافِيُ يُعَتَبَرُ جُزءاً أساسيًا من التنمية المستدامة
  • Unsere Museen sind voll von reichem Kulturgut.
    مَتاحِفُنا مُليئة بِالتَرَاثِ الثَقافِيِ الغَني
  • Wir sollten daran arbeiten, unser Kulturgut zu schützen und zu fördern.
    يَجِبُأن نَعَمَلُ على حِماية وتَعزيزِ التَرَاثِ الثَقافِيِ الخاصِ بِنا
  • In Interviews wurde er nicht müde, auf sein angebliches Engagement bei der Bewahrung jüdischer Kulturgüter in Ägypten hinzuweisen und in einem Artikel, der ebenfalls von der französischen Zeitung Le Monde veröffentlicht wurde, sprach er sogar eine formale Entschuldigung aus.
    ولم يكِل من الإشارة في أحاديثه الصحفية إلى مساعيه في حفظ التراث اليهودي، حتى أنه اعتذر بصورة شكلية في مقالة نُشرت أيضا في صحيفة "لوموند" الفرنسية.
  • Untergang von Kulturgütern
    ضياع مواقع أثرية
  • Ein Großteil der Kulturgüter würde für immer in den Fluten versinken. Die Bevölkerung sei nicht ausreichend informiert und schon gar nicht in den Planungsprozess einbezogen worden.
    كما سوف يغرق - حسب تعبيرهم - القسم الأكبر من المباني والمعالم الأثرية تحت مياه الغمر إلى الأبد. يقول معارضو بناء السدّ إنَّه لم يتمّ إخبار المواطنين بصورة كافية كما لم تشملهم عملية التخطيط على الإطلاق.
  • Es scheint jedoch nur so, dass der Islam im Kemalismus keinen Platz hat. Denn paradoxerweise spielt der Islam als nationales Kulturgut im Nationskonzept eine bedeutende Rolle.
    لكن ظاهر الأمور فقط هو الذي كان يوحي بأن لا مكان للإسلام داخل الكمالية. فالإسلام كمكونة ثقافية قومية قد لعب، وبما يشبه المفارقة، دورا محددا في تشكيل المشروع القومي.
  • Ich habe immer gesagt, dass die Intellektuellen auf ihr Recht bestehen müssen, ebenso wie die Religionsgelehrten, diejenigen Texte zu analysieren und zu interpretieren, die gemeinsames Kulturgut Aller sind, die in dieser Region leben, um damit das Monopol der Geistlichen aufzubrechen.
    لقد كنت دوما أردد بأنه على المثقفين، كما على علماء الدين، أن ينهضوا كل من جهته لفرض حقهم في تناول النصوص التي تمثل موروثا ثقافيا جماعيا تناولا تحليليا وتأويلها بما يضمن كسر طوق الاحتكار الذهني المضروب عليها.
  • Abgesehen von der Erhaltung, dem Schutz und der Wiederbeschaffung der irakischen Kulturgüter, eröffnet dieses Projekt uns Archäologen eine weitere Möglichkeit, zum Wiederaufbau und zur Demokratisierung des Landes beizutragen, das seit jeher im Mittelpunkt unserer Forschungen steht.
    وعلاوة على الحفاظ على وحماية واستعادة التراث الحضاري العراقي، يتيح لنا هذا المشروع، كعلماء آثار وحفريات، إمكانية أخرى للمساهمة في عمليات تعمير ودمقرطة البلد، الذي يقع في مركز اهتماماتنا منذ وقت طويل.
  • Kenntnis nehmend von dem fünfzigjährigen Bestehen der 1954 in Den Haag verabschiedeten Konvention zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten, das im Mai 2004 begangen wurde, sowie von den Gedenkveranstaltungen, die insbesondere von der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur und dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz oder in Zusammenarbeit mit ihnen organisiert wurden, und darauf hinweisend, dass die Verstärkung des Schutzes von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten eine bedeutende Leistung darstellt,
    وإذ تلاحظ الاحتفال الذي جرى في أيار/مايو 2004 بالذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية حماية الملكية الفكرية في حالة نشوب صراع مسلح، التي اعتمدت في لاهاي عام 1954، وكذلك أنشطة إحياء الذكرى التي نظمتها بصفة خاصة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ولجنة الصليب الأحمر الدولية أو بالتعاون معهما، وإذ تذكر بالإنجاز الهام الذي يتمثل في تعزيز حماية الملكية الفكرية في حالة نشوب صراعات مسلحة،
  • fordert alle Staaten, die der Konvention von 1954 zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten5 und den beiden dazugehörigen Protokollen sowie anderen einschlägigen Verträgen des humanitären Völkerrechts, die sich auf den Schutz der Opfer bewaffneter Konflikte beziehen, noch nicht beigetreten sind, auf, dies zu erwägen;
    تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نـزاع مسلح(5) وبروتوكوليها والمعاهدات الأخرى المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي المتصلة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة، أن تنظر في إمكانية القيام بذلك؛
  • fordert alle Staaten, die der Konvention zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten und den beiden dazugehörigen Protokollen sowie anderen einschlägigen Verträgen des humanitären Völkerrechts, die sich auf den Schutz der Opfer bewaffneter Konflikte beziehen, noch nicht beigetreten sind, auf, dies zu erwägen;
    تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وبروتوكوليها وفي المعاهدات الأخرى المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي المتصلة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة، أن تنظر في القيام بذلك؛
  • legt der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur außerdem nahe, gegebenenfalls gemeinsam mit anderen zuständigen Stellen der Vereinten Nationen und multilateralen Entwicklungsinstitutionen den Entwicklungsländern auf Antrag auch künftig Unterstützung zu gewähren, vor allem beim Aufbau eigener Kapazitäten, im Hinblick auf die Durchführung internationaler Kulturübereinkünfte, namentlich solcher, die sich auf die Erhaltung des Erbes und den Schutz von Kulturgut beziehen, sowie im Hinblick auf die Rückerstattung von Kulturgut im Einklang mit Resolution 54/190 der Generalversammlung vom 17. Dezember 1999, sowie Unterstützung zu gewähren und Chancen zu eröffnen für die Förderung und Verbesserung von Kulturgut, kulturellen Dienstleistungen und eines Kulturtourismus, der das Kultur- und Naturerbe unversehrt lässt;
    تشجع أيضا منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بالاقتران، حسب الاقتضاء، مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة ومؤسسات التنمية المتعددة الأطراف، على مواصلة تقديم الدعم للبلدان النامية، بناء على طلبها، ولا سيما في مجال بناء القدرات الوطنية، من أجل تنفيذ الاتفاقيات الثقافية الدولية، بما في ذلك حفظ التراث وحماية الملكية الثقافية، واسترجاع الممتلكات الثقافية، وفقا لقرار الجمعية العامة 54/190 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، فضلا عن تقديم الدعم وتوفير الفرص لترويج وتعزيز السلع والخدمات الثقافية، والسياحة الثقافية مع احترام سلامة التراث الثقافي والطبيعي؛
Beispiele
  • Das Buch ist ein Kulturgut, Denn die Zuckerrübe sei ein Kulturgut, dass verteidigt werden müsse., Die Pointe als letztes liturgisches Kulturgut kann gehen., Haben wir nicht flächendeckend den grünen Abbiegepfeil eingeführt und damit ostdeutsches Kulturgut vor dem Untergang gerettet?, Er ist nationales Kulturgut., Um das italienische Kulturgut international aufzuwerten., [pfeil_schwarz_4.gif] U M W E L T : Kulturgut Wal Die Internationale Walfangkommission verkommt zur Farce Hans Schuh [S. 27] ", Kulturgut Wal, Gerstenbergers USK liefert die Altersempfehlungen für Computerspiele, seit Jahren fordert sie vergeblich, das Genre ebenfalls als Kulturgut aufzunehmen., Letztlich geht es wieder einmal um die Frage: Ist das Buch ein Kulturgut oder eine Ware?
leftNeighbours
  • nationales Kulturgut, deutsches Kulturgut, schützenswertes Kulturgut, wertvolles Kulturgut, gesunkenes Kulturgut, jahrhundertealtes Kulturgut, nationalen Kulturgut, Marzahner Kulturgut, verschlepptem Kulturgut, unersetzliches Kulturgut
rightNeighbours
  • Kulturgut Marzahn, Kulturgut Alt-Marzahn, Kulturgut Buch, Kulturgut in Gefahr, Kulturgut allerhöchsten, Kulturgut Alt, Kulturgut Bier, Kulturgut außer Landes, Kulturgut einzustufen, Kulturgut erhoben
wordforms
  • Kulturgut, Kulturgüter, Kulturgütern, Kulturguts, Kulturgutes