Textbeispiele
  • Die UN sollten die Macht haben, harte wirtschaftliche Sanktionen durchzusetzen, gegenüber Ländern die einen Krieg anfangen, die anderen Kulturen gegenüber Hass verbreiten, die einen UN-Beschluss nicht umsetzen wollen und Ländern die foltern. Auch wenn es sich dabei um eine Großmacht handelt. Zudem müssen alle Kriegsschäden durch den Aggressor zu 100% wieder gutgemacht werden;
    يجب أن تكون للأمم المتحدة الصلاحية لفرض عقوبات اقتصادية صارمة ضد الدول التي تشن الحروب، والدول التي تحرض على الكراهية نحو الثقافات الأخرى، والدول التي لا تقبل بتتنفيذ قرار ما، وتلك التي تمارس التعذيب. ويجب أن ينطبق كل ما سبق على القوى العظمى أيضاً. بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقدم البلد الذي يشن حرباً %100 من التعويضات عن الخسائر التي تسببت بها أعماله الهجومية؛
  • Neben dem völligen Kontrollverlust des Zentralstaats gab die drastische Verringerung der Agrarflächen durch Kriegsschäden und Verminung den Ausschlag dafür, dass Bauern Schlafmohn anbauten.
    فإلى جانب غياب الرقابة الكاملة للحكومة المركزية في أفغانستان، هناك الانخفاض الهائل في مساحة الأراضي الزراعية بسبب آثار الحرب واتساع وجود الألغام، مما حدا بالفلاحين لزراعة الأفيون.
  • Keine andere Art von Mission muss Gesetze beschließen und vollziehen, Zolldienste einrichten und entsprechende Vorschriften erlassen, Steuern für Unternehmen und Einzelpersonen festsetzen und einziehen, ausländische Investitionen anlocken, in Streitigkeiten um Eigentumsrechte und in Haftungsfragen für Kriegsschäden entscheiden, alle öffentlichen Versorgungseinrichtungen wiederaufbauen und betreiben, ein Bankensystem schaffen, Schulen betreiben und Lehrkräfte bezahlen und die Abfallentsorgung sicherstellen - all dies in einer vom Krieg zerrütteten Gesellschaft und allein mit Hilfe freiwilliger Beiträge, da im veranlagten Haushalt für die Missionen, selbst für derartige "Übergangsverwaltungsmissionen", keine Mittel zur Finanzierung der örtlichen Verwaltung vorgesehen sind.
    إذ لا يتوجب على أي عمليات أخرى وضع القوانين وإنفاذها، وإنشاء الخدمات والقواعد التنظيمية الجمركية، وتحديد وجباية الضرائب التجارية والشخصية، واجتذاب الاستثمار الأجنبي، والفصل في المنازعات على الملكية وفي المسؤوليات عن أضرار الحرب، وإعادة بناء وتشغيل جميع المرافق العامة، وإنشاء نظام مصرفي، وإدارة المدارس ودفع مرتبات المدرسين، وجمع القمامة - في مجتمع فتكت به الحرب، وذلك باستخدام التبرعات لأن الميزانية المقررة للبعثة لا تمول الإدارة المحلية نفسها، ولا حتى في بعثات “إدارة انتقالية” كهذه.
Beispiele
  • Wenn Krieg ist, dann ist der Schuttberg des World Trade Center ein Kriegsschaden, der gemeinhin durch Versicherungen nicht gedeckt wird., Schily kritisierte, daß "die Täter für einen Kriegsschaden gute Renten erhalten", während vielen NS-Opfern für oft winzige Entschädigungen ein langjähriger ermüdender und vielfach erfolgloser Papierkrieg und Behördenlauf zugemutet werde., "Opferrenten" werden nach dem Bundesversorgungsgesetz dann gewährt, wenn der Betreffende einen "Kriegsschaden", meist eine Verletzung, erlitten hat., An der Südseite des Unterbaus wird ein alter Kriegsschaden behoben., An der Südseite des Unterbaus muß zudem ein alter Kriegsschaden behoben werden., Und mit der "Domplombe" aus einfachem Mauerwerk, mit dem man 1943 ein Bombenloch in der Fassade des Nordturms geflickt hatte, wird nun auch der letzte deutliche Kriegsschaden getilgt., "Das Kontrollgebäude an der Flugpiste ist praktisch der einzige Kriegsschaden hier in der Stadt", heißt es, "und der stammt noch aus der Zeit des Aufstands gegen Siad Barre vor 1990.", Normalität und Beschaulichkeit neben einem enormen Kriegsschaden., dazwischen alte Frauen mit Gießkannen und Enkelkindern , Sonne auf schwarzschwedischem Granit , Obelisken , sinnbildlich geborstene Säulen oder auch echter Kriegsschaden , grün angelaufener Engel hinter Taxus oder taxusähnlichem Grünzeug ., Nach der Rechtslage werden "Opferrenten" gewährt, wenn der Betreffende einen "Kriegsschaden" erlitten hat.
wordforms
  • Kriegsschäden, Kriegsschaden, Kriegsschadens