die Kreuzung [pl. Kreuzungen]
تَهجِينٌ [ج. تهجينات]
Textbeispiele
  • Der Gärtner hat eine Kreuzung aus zwei Rosenarten erstellt.
    قام البستاني بإنشاء تَهجِينٌ بين نوعين من الورود.
  • Die Kreuzung dieser beiden Hunderassen resultierte in einem völlig neuen Aussehen.
    أسفر تَهجِينٌ هذين النوعين من سلالات الكلاب عن مظهر جديد تماما.
  • In der Tierzucht ist die Kreuzung verschiedener Arten eine gängige Praxis.
    في تربية الحيوانات، تَهجِينٌ الأنواع المختلفة هو ممارسة شائعة.
  • Die Kreuzung zwischen Getreidearten kann zu höheren Erträgen führen.
    يمكن أن يؤدي تَهجِينٌ بين أنواع الحبوب إلى زيادة الإنتاج.
  • Durch die Kreuzung verschiedener Pflanzen können neue Varianten entstehen.
    من خلال تَهجِينٌ النباتات المختلفة، يمكن أن تنشأ أنواع جديدة.
  • Dagegen unterliegen Pflanzen, die mit weniger präzisen Techniken konstruiert werden, wie z. B. durch Kreuzung oder Mutationserzeugung, im Allgemeinen gar keinen staatlichen Prüfungenoder Anforderungen (oder dem Widerstand von Aktivisten).
    وعلى النقيض من ذلك فإن النباتات التي أنشئت بأساليب أقل دقةمثل تقنيات التهجين أو إحداث الطفرات لا تخضع عموماً لأي تدقيق أومتطلبات من جانب الحكومة (أو معارضة من جانب الناشطين) علىالإطلاق.
  • Das gilt sogar für die zahlreichen Pflanzenarten, die aus„weiten Kreuzungen“ hervorgegangen sind, bei denen Gene von einer Spezies oder Gattung auf eine andere übertragen werden – über diefrüher als natürlich geltenden Zuchtgrenzen hinaus.
    وينطبق هذا حتى على العديد من أنواع النباتات الجديدة التينتجت عن "التهجين بين أنواع مختلفة" عن طريق نقل الجينات من نوع أوجنس إلى آخر ـ على نحو يتجاوز ما كان يعتبر فيما مضى حدوداً للتكاثرالطبيعي.
  • Da ständig Argumente gegen einen EU- Beitritt der Türkei zuwiderlegen sind, bleiben die Vorteile eines solchen Beitrittsvielfach unerwähnt: Dazu gehören die einzigartige geopolitische Lage des Landes an der Kreuzung zwischen Balkan, Südkaukasus, Zentralasien und dem Nahen Osten - Regionen von entscheidender Bedeutung für die europäische Sicherheit, die Rolle der Türkei alswichtiges Transitland für Energie, die militärischen Fähigkeitendes Landes zu einer Zeit, da die EU ihre neue europäische Verteidigungspolitik entwickelt und das große wirtschaftliche Potenzial der Türkei mit ihren jungen und dynamischen Arbeitskräften.
    إن الحاجة إلى دحض وتفنيد الحجج ضد انضمام تركيا إلى الاتحادالأوروبي تجعلنا نادراً ما نذكر المزايا التي قد تتحقق من انضمامها،مثل موقعها الجغرافي السياسي الفريد عند ملتقى طرق البلقان، وجنوبالقوقاز، ووسط آسيا، والشرق الأوسط ـ وهي أقاليم في غاية الأهميةبالنسبة لأمن أوروبا؛ هذا علاوة على أنها دولة عبور رئيسية لإمداداتالطاقة؛ بالإضافة إلى الإمكانيات الواعدة للاقتصاد التركي نظراً لقوةالعمل لديها والتي تتمتع بالشباب والديناميكية.
  • Alle Kreuzungen auf der Connecticut Avenue zwischen Park und Wisconsin blockieren.
    اغلقو جميع الشوارع المتداخلة لشارع كونيتيكت على الخط , من ويسكونسن الى الحديقة.
  • Donald Duck ist an der Kreuzung mit dem Maschinengewehr.
    بطوط" سيكون بإسفل الطريق" مع المدفع الرشاش
  • Gitternetz 7 hier an der Kreuzung.
    المنطقة 7 هنا فى هذة الطرق المتقاطعة
  • Gestern Abend befahl jemand, den Mörser... auf eine verdammte Kreuzung zu richten.
    ليلة أمس شخص ما أعطى الأوامر ..... لإعادة توجيه نار مدافعنا ...... ضد بعض التقاطعات
  • - Kreuzungen frei?
    نقطة التفتيش؟
  • Halten Sie bitte kurz. Gleich hinter der Kreuzung.
    توقف بالسيارة هنا توقف على اليمين هنا.
  • Ladies und Gentlemen... ...wir befinden uns hier an der Kreuzung Columbus Circle.
    لقاءنا اليوم فى مفترق طرق ساحة كولومبوس.
Synonyme
  • Mischung
Synonyme
  • Schwelle, Schiene, Kreuzung, Ast, Gabel, Drehscheibe, Schranke, Weiche, Einmündung, Scheideweg
Beispiele
  • Die geschilderte Szene schwankt zwar etwas unentschlossen zwischen den Perspektiven des Fußgängers und des Autofahrer, doch sonst wirkt sie durchaus real. Ihr metaphorischer Gehalt steckt in dem vieldeutigen Bild der Kreuzung., Es beinhaltet eine Verheißung auf frei wucherndes Dasein - zumindest bis zur nächsten Kreuzung., Ersparst Du mir die Mühsal der Neuorientierung und des schwierigen Einfädelns an der nächsten biographischen Kreuzung?, Die beiden Verhaltenstypen hat Landgraf in knapp zwei Jahrzehnten durch Kreuzung der extremsten Tiere herausgezüchtet., An der Kreuzung der Rollwege "F" und "H" (Hotel) sorgt der Lufthansa Caterer LSG für Erfrischungen., An der Kreuzung am Ortsende biegen Sie links in ein Industriegebiet ab und fahren direkt auf ein großes Gewerbegebäude zu, an dessen Rückseite ein Werksverkauf der Marke Prada eingerichtet ist., An diesem Wochenende fand die erste Sperrung der Kreuzung Dehnhaide/Barmbeker Markt statt., Vornehme Menschen dürfen zu der Kreuzung aus australischer Wildpflanze und südamerikanischer Buntnessel auch Coleus-Canin-Hybride sagen., Man sieht Haus, Strauch, Straße, Mensch, Garten, Baum, Kreuzung., Durch die Kreuzung dieser drei Achsen entsteht so das Bild des sechsarmigen und dreidimensionalen metaphysischen Kreuzes: "Von Gott, dem Herzen des Universums, gehen endlose Geraden aus, von denen eine nach oben und eine nach hinten verläuft.
leftNeighbours
  • befahrenen Kreuzung, belebten Kreuzung, vielbefahrenen Kreuzung, verkehrsreichen Kreuzung, befahrene Kreuzung, ampelgeregelten Kreuzung, Bötzow-West Kreuzung, vielbefahrene Kreuzung, ampelgeregelte Kreuzung, Marwitzer Kreuzung
rightNeighbours
  • Kreuzung gefahren, Kreuzung Unter den Linden, Kreuzung Mollstraße, Kreuzung Landsberger Allee, Kreuzung eingefahren, Kreuzung Ostseestraße, Kreuzung Friedrichstraße, Kreuzung überqueren, Kreuzung Grabensprung, Kreuzung Eckenheimer Landstraße
wordforms
  • Kreuzung, Kreuzungen, Kreuzungs