kreuzen {kreuzte ; gekreuzt}
Textbeispiele
  • Er hat die beiden Pflanzenarten gekreuzt, um eine stärkere Hybridpflanze zu entwickeln.
    قام بتهجين نوعين من النباتات لتطوير نوع هجين أقوى.
  • Die Wissenschaftler kreuzten verschiedene Arten von Weizen, um eine resistente Sorte zu kreieren.
    عبر العلماء أنواعًا مختلفة من القمح لخلق نوع مقاوم.
  • In der Zucht kreuzen wir oft verschiedene Hunderassen, um bestimmte Eigenschaften hervorzuheben.
    في الأنساب، نهجن أنواع مختلفة من الكلاب في كثير من الأحيان لإبراز صفات معينة.
  • Die Kreuzung von zwei verschiedenen Apfelsorten resultierte in einer süßeren und saftigeren Frucht.
    أدى تهجين نوعين مختلفين من التفاح إلى إنتاج فاكهة أكثر حلاوة وعصيرية.
  • Sie kreuzten verschiedene Rosensorten, um eine neue Art mit intensiverer Farbe und Duft zu entwickeln.
    قاموا بتهجين أنواع مختلفة من الورد لتطوير نوع جديد بلون ورائحة أكثر كثافة.
  • Weil sich in ihr zwei Schicksalslinien deutscher Politik kreuzen: Arbeitsmarkt und innere Sicherheit.
    ولأنها تتقاطع مع خطين مصيريين في السياسة الألمانية: سوق العمل والأمن الداخلي.
  • Gestern habe ich mit dem Präsidenten des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz (IKRK), Jakob Kellenberger, gesprochen und mich von ihm persönlich über die Arbeit des IKRK in Gaza unterrichten lassen.
    لقد تحدثت بالأمس هاتفياً مع رئيس اللجنة الدولية للصليب الأحمر ياكوب كيلنيبيرجر، حيث أردت أن أتعرف منه بنفسي على عمل اللجنة في غزة.
  • Daneben unterstützt das Auswärtige Amt die Flüchtlingsarbeit des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz (IKRK) mit 1 Euro sowie verschiedene Hilfsprojekte deutscher Nichtregierungsorganisationen.
    فضل عن ذلك تقوم وزارة الخارجية الألمانية بدعم اللجنة الدولية للصليب الأحمر فيما تقوم به من أعمال للاجئين بمبلغ مليون يورو فضلاً عن دعمها مشروعات إغاثة مختلفة خاصة بالمنظمات الألمانية غير الحكومية.
  • Aufgrund des Leids und der anhaltend prekären Situation hat der Bundesaußenminister überdies heute entschieden, über das Internationale Komitee vom Roten Kreuz (IKRK) weitere 2 Euro an deutscher humanitärer Hilfe zur Verfügung zu stellen.
    فضلاً عن ذلك وبالنظر إلى الوضع الذي لا يزال متأزماً قرر وزير الخارجية الألمانية اليوم تقديم مليونيي يورو إضافية في صورة مساعدات إنسانية ألمانية عن طريق اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
  • Zivilgesellschaft, aber auch das Internationale Komitee vom Roten Kreuz und Roten Halbmond spielten bei diesem ehrgeizigen Projektes eine zentrale Rolle.
    قام كل من المجتمع المدني واللجنة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بدور محوري في هذا المشروع الطموح.
  • Mit den Mittel des Auswärtigen Amtes werden Maßnahmen des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz (IKRK), von World Vision Deutschland, der Deutschen Welthungerhilfe und des Deutschen Roten Kreuzes unterstützt.
    ويتم من خلال المخصصات التي تقدمها وزارة الخارجية الألمانية دعم إجراءات المساعدات التي تقوم بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر لصالح المشردين في داخل البلاد.
  • 2 Millionen Euro für das Internationale Komitee des Roten Kreuzes (IKRK) für Hilfs- und Schutzmaßnahmen in Gaza insbesondere im medizinischen Bereich,
    مبلغ 2 مليون يورو للجنة الدولية للصليب الأحمر للقيام بإجراءات الإغاثة والحماية في غزة وخصوصاً في المجال الطبي
  • Die deutsche Gesamthilfe für die Palästinensischen Gebiete im Jahr 2009 beläuft sich bereits jetzt auf mehr als 11 Millionen Euro. Allein in der vergangenen Woche stellte Deutschland dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz 2 Millionen Euro an humanitärer Hilfe zur Verfügung.
    يبلغ حالياً إجمالي المساعدات للمناطق الفلسطينية في عام 2009 حوالي 11 مليون يورو، حيث قدمت ألمانيا في الأسبوع الماضي وحده مبلغ 2 مليون يورو مساعدات إنسانية للجنة الدولية للصليب الأحمر.
  • Unmittelbar nach Beendigung der Kampfhandlungen hatte das Auswärtige Amt bereits 2,2 Mio. Euro für humanitäre Soforthilfemaßnahmen zur Verfügung gestellt. Damit wurde die Arbeit des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR) sowie Maßnahmen des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz (IKRK) und einer Reihe deutscher Hilfsorganisationen unterstützt.
    وبعد وقف القتال مباشرة خصصت وزارة الخارجية الألمانية بالفعل 2,2 مليون يورو للمساعدات الإنسانية الفورية، وبذلك يتم دعم أعمال مفوضية الأمم المتحدة السامية لشئون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر وكذلك مجموعة من منظمات الإغاثة الألمانية.
  • Weitere wichtige Partner sind internationale Hilfsorganisationen wie das Internationale Komitee vom Roten Kreuz (IKRK) und der Hohe Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen (UNHCR), die durch ihre Erfahrung und weltweite Präsenz die Kontinuität humanitärer Hilfe sicherstellen.
    كما تعتبر منظمات الإغاثة الدولية شريكاَ هاماً أيضاً مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمفوض السامي لشؤون اللاجئين التابع للأمم المتحدة، والتي تضمن استمرارية تقديم المساعدات الإنسانية عن طريق خبراتها وتواجدها في كافة أرجاء العالم.
Synonyme
  • bastardieren, paaren | sich begegnen, sich überschneiden | Arme verschränken | Beine übereinanderschlagen | queren, überqueren, überschneiden | gegen den Wind segeln | schiffen | fliegen
    شتم ، سبّ ، عاب ، قذف ، هجا ، ثلب ، ذمّ ، قبّح ، قذع ، سفّه
Synonyme
  • fahren, begegnen, kreuzen, züchten, ansteuern, fechten, paaren, überschneiden, schiffen, hybridisieren
Beispiele
  • "Kleine Fahrzeuge kreuzen herüber und hinüber", antwortete der Offizier. "Wir haben überall unsere Wächter., Mit dem ganzen Volk gegen sich und dem Wissen, daß englische Kriegsschiffe in der Nähe kreuzen, ist Du Petit Thouars zu klug, um einen trostlosen Feldzug zu eröffnen.", Missionskutter kreuzen ja immer dann und wann einmal herüber.", So habe ich Schwalben vor den dicken Wolken eines heraufsteigenden Gewitters mit ihrem weißen Bauchgefieder kreuzen gesehen und selbst schreien gehört, und so habe ich Lerchen singend gegen die dunkeln Gewitterwolken aufsteigen gesehen., Ein heftiger konträrer Wind zwang uns, den größten Teil der Fahrt bis Abu Haraß zu kreuzen, was uns den Vorteil, nun mit dem Strome zu schwimmen, wenig genießen ließ, aber das Gute hatte, mir endlich eine glückliche Krokodiljagd zu verschaffen., Und es sei Dir und euch anderen mit Gunst vermeldet, daß ich diesmal keinem gestatten will, mir die Wege zu kreuzen., Ja, hätten wir auch das Doppelte beisammen, der Herdegen kommt doch nicht lebendig von hinnen, wenn es nicht glücket, der Ursula, die nun auch das Schlimmste zu befürchten hat von seiner Heimkehr, die Wege zu kreuzen., "Sie muß," sagte er sich, und sein Wille schien dem Tyrannen so gültig wie die schon vollbrachte That. "Bartja soll sich hüten," murmelte er vor sich hin; "er wird erfahren, was den erwartet, welcher meine Wege zu kreuzen wagt!, Wir Beide haben schon lange die rechten Bahnen gefunden, und will einmal Einer den Weg des Andern kreuzen, so hemmt ihm doch wohl die Liebe den Fuß und gewiß die gemeinsame Pflicht, den Kindern mit reinem Lichte den Pfad zu erleuchten.", Sich selbst vergaßen sie, ich meine ihr irdisches Wohl, um die Wege des Satans auf Erden zu kreuzen und ihren christlichen Mitmenschen die zur Gottseligkeit zu bahnen."
leftNeighbours
  • Wege kreuzen, Klingen kreuzen, Mittelmeer kreuzen, Erdbahn kreuzen, Weltmeeren kreuzen, Fäuste kreuzen, Kriegsschiffe kreuzen, Klinge kreuzen, Cruisers kreuzen, Schicksale kreuzen
wordforms
  • kreuzen, kreuz, kreuzt, kreuzten, kreuzte, gekreuzt, kreuze, kreuzend, kreuztest, kreuztet, kreuzest, kreuzet